Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 1.17

Comparateur biblique pour Habakuk 1.17

Lemaistre de Sacy

Habakuk 1.17  C’est pour cela encore qu’il tient son filet toujours étendu, et qu’il ne cesse point de répandre le sang des peuples.

David Martin

Habakuk 1.17  Videra-t-il à cause de cela son filet ? et ne cessera-t-il jamais de faire le carnage des nations ?

Ostervald

Habakuk 1.17  Videra-t-il pour cela son filet, pour égorger toujours les nations sans pitié ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 1.17  Pour cela videra-t-il son rets, et ne s’abstiendra-t-il pas d’égorger toujours des nations ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 1.17  Faut-il pour cela qu’il vide son filet et toujours égorge les peuples sans pitié ?

Bible de Lausanne

Habakuk 1.17  Doit-il cela vider son filet et continuellement massacrer les nations, sans merci ?

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 1.17  Videra-t-il pour cela son filet, et égorgera-t-il toujours les nations, sans épargner ?

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 1.17  Ne cessera-t-il donc pas de vider son filet, égorgeant des nations impitoyablement ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 1.17  Est-ce une raison pour qu’il vide [toujours son filet] et recommence sans cesse à égorger des peuples, sans pitié?

Glaire et Vigouroux

Habakuk 1.17  C’est donc pour cela qu’il étend son filet, et qu’il ne cesse (jamais) d’égorger les nations.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 1.17  C’est donc pour cela qu’il étend son filet, et qu’il ne cesse d’égorger les nations.

Louis Segond 1910

Habakuk 1.17  Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 1.17  Continuera-t-il donc de vider son filet, et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations !

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 1.17  Aussi ne cesse-t-il de vider sa seine, - sans pitié il égorge les nations.

Bible de Jérusalem

Habakuk 1.17  Videra-t-il donc sans trêve son filet, massacrant les peuples sans pitié ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1.17  Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations ?

Bible André Chouraqui

Habakuk 1.17  Est-ce pour cela qu’il videra son collet en permanence, pour tuer des nations sans compatir ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 1.17  Il ne cessera donc pas de tirer l’épée et de massacrer les hommes sans pitié?

Segond 21

Habakuk 1.17  Va-t-il toujours vider son filet et égorger sans pitié les nations ?

King James en Français

Habakuk 1.17  Videront-ils pour cela leur filet, et n’épargneront-ils pas de tuer continuellement les nations?

La Septante

Habakuk 1.17  διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται.

La Vulgate

Habakuk 1.17  propter hoc ergo expandit sagenam suam et semper interficere gentes non parcet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 1.17  הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמֹ֑ו וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גֹּויִ֖ם לֹ֥א יַחְמֹֽול׃ ס

SBL Greek New Testament

Habakuk 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.