Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 3.12

Comparateur biblique pour Nahum 3.12

Lemaistre de Sacy

Nahum 3.12  Toutes vos fortifications seront comme les premières figues, qui aussitôt qu’on a secoué les branches du figuier tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.

David Martin

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront [comme] des figues, et comme des premiers fruits, qui étant secoués, tombent dans la bouche de celui qui les veut manger.

Ostervald

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives ; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses sont (comme) des figuiers, avec des fruits précoces, lesquels, lorsqu’ils sont secoués, tombent dans la bouche de celui qui les mange.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 3.12  Tous tes remparts sont des figuiers portant des primeurs ; les secoue-t-on, elles tombent dans la bouche de qui veut en manger.

Bible de Lausanne

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses sont [comme] des figuiers avec des figues hâtives : quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses sont comme des figuiers avec leurs premières figues ; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui les mange.

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 3.12  Toutes tes places fortes sont des figuiers chargés de figues mûres ; on secoue, elles tombent dans la bouche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront comme des figuiers chargés de primeurs : secouez-les et elles tombent dans la bouche de qui veut manger.

Glaire et Vigouroux

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs (des) figues (précoces) ; si on les secoue, elles tombe(ro)nt dans la bouche de celui qui veut les manger.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs figues; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.

Louis Segond 1910

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs ; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 3.12  Toutes tes places fortes sont des figuiers aux figues mûres ; on secoue, et elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses sont semblables - aux fruits précoces du figuier. A la première secousse, ils tombent - dans la bouche de qui désire les manger.

Bible de Jérusalem

Nahum 3.12  Tes places fortes sont toutes des figuiers aux figues précoces : on les secoue, elles tombent dans la bouche de qui les mange.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec des figues mûres ; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.

Bible André Chouraqui

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront des figues de prémices : mûres, elles tombent dans la bouche du mangeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 3.12  Tes forteresses sont comme des figuiers porteurs de figues précoces; on les secoue et elles tombent dans la bouche de celui qui les mange.

Segond 21

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses sont des figuiers avec des figues mûres : quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.

King James en Français

Nahum 3.12  Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec les premières figues; si elles sont secouées, elles tomberont dans la bouche même de celui qui les mange.

La Septante

Nahum 3.12  πάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι ἐὰν σαλευθῶσιν καὶ πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.

La Vulgate

Nahum 3.12  omnes munitiones tuae sicuti ficus cum grossis suis si concussae fuerint cadent in os comedentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 3.12  כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנֹּ֕ועוּ וְנָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אֹוכֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Nahum 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.