Nahum 2.7 Tous ses gens de guerre sont pris ; ses femmes sont emmenées captives, gémissant comme des colombes, et dévorant leurs plaintes au fond de leur cœur.
David Martin
Nahum 2.7 On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l’a fait monter, et ses servantes l’ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.
Ostervald
Nahum 2.7 C’en est fait ! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes ; elles se frappent la poitrine.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 2.7Les portes des fleuves sont ouvertes, et le temple s’évanouit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 2.7Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’écroule.
Bible de Lausanne
Nahum 2.7Les portes des fleuves s’ouvrent et le palais se fond !
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 2.7 C’est arrêté : elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 2.7 C’en est fait ! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes ; elles se frappent la poitrine.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 2.7 Houzab la reine est tirée de sa cachette et emmenée, tandis que ses servantes poussent des soupirs, telles des colombes qui gémissent, et se frappent la poitrine.
Glaire et Vigouroux
Nahum 2.7Les portes des fleuves sont (ont été) ouvertes, et le temple est (a été) détruit au ras du sol.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 2.7Le soldat est fait prisonnier, ses servantes sont emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur coeur.
Louis Segond 1910
Nahum 2.7(2.8) C’en est fait : elle est mise à nu, elle est emmenée ; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 2.7 Les portes des fleuves s’ouvrent, et le palais s’effondre.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 2.7La reine est emmenée captive, avec ses servantes - elles poussent des cris plaintifs comme les colombes, - elles se frappent les seins.
Bible de Jérusalem
Nahum 2.7Les portes qui donnent sur le Fleuve s’ouvrent et le palais s’agite en tous sens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2.7 Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s’écroule !…
Bible André Chouraqui
Nahum 2.7Les portes des Fleuves s’ouvrent, le palais fond.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 2.7Bientôt les portes sont enfoncées, se brisent, et dans le palais c’est la déroute.
Segond 21
Nahum 2.7 Les portes qui donnent sur les fleuves sont ouvertes, et le palais s’écroule !
King James en Français
Nahum 2.7 Et Huzzab sera emmenée captive, elle sera transportée, et ses servantes l’accompagneront comme avec la voix de colombes; frappant leurs poitrines comme un tambour.