Nahum 2.6 Enfin les portes de Ninive sont ouvertes par l’inondation des fleuves ; son temple est détruit jusqu’aux fondements.
David Martin
Nahum 2.6 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’est fondu.
Ostervald
Nahum 2.6 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’écroule !
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 2.6Il se souvient de ses hommes puissants ; ils chancellent dans leur marche ; ils se précipitent vers la muraille, la tortue est préparée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 2.6Il se souvient de ses braves ; ils trébuchent dans leur marche : on se précipite contre ses murs et la tortue est dressée.
Bible de Lausanne
Nahum 2.6Que [Ninive] se souvienne de ses magnifiques ! Ils bronchent dans leur marche. On se hâte vers sa muraille et le mantelet est établi !
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 2.6 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’effondre.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 2.6 Les portes des fleuves s’ouvrent et le palais se fond.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 2.6 Les portes protégées par les cours d’eau sont enfoncées et le palais en est atterré.
Glaire et Vigouroux
Nahum 2.6Il se souviendra de ses héros (braves), ils précipiteront (tomberont dans) leur marche ; ils se hâteront de monter sur les murs, et ils prépareront (il leur sera préparé) des abris.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 2.6Les portes des fleuves sont ouvertes, et le temple est détruit au ras du sol.
Louis Segond 1910
Nahum 2.6(2.7) Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s’écroule !…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 2.6 Il se souvient de ses nobles ; eux trébuchent dans leur marche. Ils se précipitent vers les murs ; on se prépare à la défense.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 2.6Puis les portes des fleuves s’ouvrent - et le palais chancelle, miné.
Bible de Jérusalem
Nahum 2.6On appelle les puissants ; ils trébuchent dans leur marche ; ils se hâtent vers le rempart. Et l’abri est en place.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2.6 Le roi de Ninive se souvient de ses vaillants hommes, Mais ils chancellent dans leur marche ; On se hâte vers les murs, Et l’on se prépare à la défense…
Bible André Chouraqui
Nahum 2.6Il se rappelle ses majestueux, qui trébuchent dans leurs allers ; ils se hâtent vers le rempart, où le faîtage est prêt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 2.6Contre eux on fait appel aux plus vaillants, mais c’est un échec; ils s’élancent vers la muraille et mettent en place le bouclier.
Segond 21
Nahum 2.6 Le roi de Ninive se souvient de ses vaillants hommes, mais ils trébuchent dans leur marche ; on se précipite vers les remparts, on se prépare à la défense.
King James en Français
Nahum 2.6 Les portes des fleuves seront ouvertes, et le palais sera démoli.