Nahum 2.4 Les chemins sont pleins de trouble et de tumulte, et les chariots dans les places se heurtent l’un contre l’autre : les yeux des soldats paraissent des lampes, et leurs visages semblent lancer des foudres et des éclairs.
David Martin
Nahum 2.4 Les chariots couront avec rapidité dans les rues, et s’entre-heurteront dans les places, ils seront, à les voir comme des flambeaux, et courront comme des éclairs.
Ostervald
Nahum 2.4 Les chars roulent avec furie dans les rues ; ils se précipitent dans les places ; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs !
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 2.4Le bouclier de ses braves est rougi, les gens de guerre sont vêtus de cramoisi, le char étincelle de feu au jour du combat, les dards sont empoisonnés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 2.4Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont vêtus d’écarlate ; les faux étincellent sur les chars au jour de son armement, et les lances sont brandies.
Bible de Lausanne
Nahum 2.4Le bouclier de ses hommes vaillants est de couleur rouge ; les gens de l’armée sont vêtus d’écarlate ; les lames d’acier des chars sont en feu au jour où il se prépare, et les [lances] de cyprès sont brandies.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 2.4 Les chars s’élancent avec furie dans les rues, ils se précipitent sur les places ; leur apparence est comme des torches, ils courent comme des éclairs.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 2.4 Dans les rues les chars roulent avec furie, dans les places ils se devancent à l’envi. On croit voir courir des flammes, des éclairs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 2.4 Les chars tourbillonnent dans les rues, bondissent à travers les places ; à les voir, on dirait des torches, ils se précipitent comme des éclairs.
Glaire et Vigouroux
Nahum 2.4Le bouclier de ses héros (braves) est embrasé, les guerriers sont vêtus de pourpre ; les rênes des (de son) char(s) étincellent (sont de feu) au jour du combat, et leurs conducteurs sont assoupis.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 2.4Ils se rencontrent sur les routes, les chars se heurtent sur les places; à les voir, on dirait des lampes, des éclairs qui courent.
Louis Segond 1910
Nahum 2.4(2.5) Les chars s’élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places ; À les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 2.4 Le bouclier de ses guerriers est teint en rouge, ses hommes d’armes sont vêtus d’écarlate ; dans le feu des aciers ses chars apparaissent, au jour où il prépare la bataille, et les lances s’agitent.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 2.4Dans les rues les chars font rage, - nombreux, ils passent par les places avec fracas. A les voir, on dirait des torches, - ils circulent comme des éclairs.
Bible de Jérusalem
Nahum 2.4Le bouclier de ses preux rougeoie, ses braves sont vêtus d’écarlate ; les chars flamboient de tous leurs aciers au jour de leur mise en ligne ; les cavaliers s’agitent ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2.4 Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre ; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu’il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées.
Bible André Chouraqui
Nahum 2.4Le bouclier de ses héros rougeoie, les hommes de valeur sont écarlates, dans le feu des aciers du char, le jour où ils l’affermissent ; les dards sont empoisonnés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 2.4Ses soldats portent le bouclier rouge, ses guerriers sont habillés de pourpre, ses chars en rangs serrés scintillent comme des torches, ses hommes ont le casque sur la tête.
Segond 21
Nahum 2.4 Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont habillés de pourpre. Dans l’étincellement du métal apparaissent les chars, le jour qu’il a fixé pour la bataille, et les lances sont agitées.
King James en Français
Nahum 2.4 Les chariots s’enrageront dans les rues, ils se précipiteront dans les chemins larges; ils auront l’apparence de torches, et ils courront comme des éclairs.