Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 1.7

Comparateur biblique pour Nahum 1.7

Lemaistre de Sacy

Nahum 1.7  Le Seigneur est bon, il soutient les siens au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui.

David Martin

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, il est une forteresse au temps de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.

Ostervald

Nahum 1.7  L’Éternel est bon ; il est une forteresse au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 1.7  Iehovah est bon, il est un rempart au jour de l’adversité, il connaît ceux qui se confient en lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse, et Il connaît ceux qui se confient en lui.

Bible de Lausanne

Nahum 1.7  L’Éternel est bon ; il devient un rempart au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se réfugient en lui ;

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, il est un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se retirent vers lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, il devient un refuge au jour de la détresse ; il protège ceux qui se confient en lui.

Glaire et Vigouroux

Nahum 1.7  Le Seigneur est bon, il réconforte au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 1.7  Le Seigneur est bon, Il réconforte au jour de l’affliction, et Il connaît ceux qui espèrent en Lui.

Louis Segond 1910

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse ; Il connaît ceux qui se confient en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 1.7  Yahweh est bon ; il est un refuge au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 1.7  Yahweh est bon, une citadelle au jour de la détresse, - il connaît ceux qui en lui se réfugient

Bible de Jérusalem

Nahum 1.7  Yahvé est bon ; il est une citadelle au jour de la détresse. Il connaît ceux qui se confient en lui,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse ; Il connaît ceux qui se confient en lui.

Bible André Chouraqui

Nahum 1.7  IHVH-Adonaï est bon, un retranchement au jour de la détresse ; il connaît ceux qui s’abritent en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 1.7  Yahvé est un trésor, une forteresse au jour du malheur. Il connaît bien ceux qui espèrent en lui,

Segond 21

Nahum 1.7  L’Éternel est bon, il est un refuge le jour de la détresse, il connaît ceux qui se confient en lui,

King James en Français

Nahum 1.7  Le SEIGNEUR est bon, une forteresse au jour de détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.

La Septante

Nahum 1.7  χρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν.

La Vulgate

Nahum 1.7  bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 1.7  טֹ֣וב יְהוָ֔ה לְמָעֹ֖וז בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Nahum 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.