Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 7.12

Comparateur biblique pour Michée 7.12

Lemaistre de Sacy

Michée 7.12  En ce jour-là on viendra do l’Assyrie jusqu’à vous, et jusqu’à vos villes fortes, et de vos villes fortes jusqu’au fleuve, depuis une mer jusqu’à l’autre mer, et depuis les montagnes jusqu’aux montagnes.

David Martin

Michée 7.12  En ce temps-là on viendra jusqu’à toi, même d’Assyrie et des villes fortes, et depuis les villes fortes jusqu’au fleuve, et depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis une montagne jusqu’à l’autre montagne ;

Ostervald

Michée 7.12  En ce jour-là, on viendra jusqu’à toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, et d’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 7.12  En ce jour on viendra vers toi d’Aschour et des villes de Matsor, et (des villes) de Matsor jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre, et d’une montagne à (l’autre) montagne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 7.12  C’est le jour où vers toi on accourra, de l’Assyrie aux villes d’Egypte, et de l’Egypte au fleuve, de la mer à la mer, et des montagnes aux montagnes.

Bible de Lausanne

Michée 7.12  Ce jour-là on viendra aussi jusqu’à toi, depuis Assur jusqu’aux villes de l’Égypte, depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, d’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 7.12  En ce jour, on viendra à toi, depuis l’Assyrie jusqu’aux villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au Fleuve, d’une mer à l’autre mer et d’une montagne à l’autre.

Glaire et Vigouroux

Michée 7.12  En ce jour-là on viendra de l’Assyrie (d’Assur) jusqu’à toi, et jusqu’aux villes fortes ; et des villes fortes jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre mer, et d’une montagne à l’autre montagne.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 7.12  En ce jour-là on viendra de l’Assyrie jusqu’à toi, et jusqu’aux villes fortes; et des villes fortes jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre mer, et d’une montagne à l’autre montagne.

Louis Segond 1910

Michée 7.12  En ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Égypte, De l’Égypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.

Bible Pirot-Clamer

Michée 7.12  En ce jour, ils viendront à toi, depuis l’Assyrie jusqu’à l’Egypte, - d’une mer à l’autre, d’une montagne à l’autre.

Bible de Jérusalem

Michée 7.12  ce jour-là, on viendra jusqu’à toi depuis l’Assyrie jusqu’à l’Égypte, depuis Tyr jusqu’au Fleuve, de la mer à la mer, de la montagne à la montagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 7.12  En ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Égypte, De l’Égypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.

Bible André Chouraqui

Michée 7.12  Ce jour viendra jusqu’à toi, lui, depuis Ashour et les villes de Masor, depuis Masor jusqu’au Fleuve ; de la Mer à la Mer, du Mont au Mont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 7.12  On viendra vers toi ce jour-là, de l’Assyrie comme de l’Égypte, de Tyr comme du Fleuve, de l’une et l’autre mer, de l’une à l’autre montagne.

Segond 21

Michée 7.12  Ce jour-là, on viendra vers toi de l’Assyrie et des villes d’Égypte, de l’Égypte jusqu’au fleuve, d’une mer à l’autre et d’une montagne à l’autre.

King James en Français

Michée 7.12  En ce jour-là aussi il viendra même jusqu’à toi, d’Assyrie et des villes fortifiées, et depuis la forteresse même jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre, et de montagne en montagne.

La Septante

Michée 7.12  ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ αἱ πόλεις σου ἥξουσιν εἰς ὁμαλισμὸν καὶ εἰς διαμερισμὸν Ἀσσυρίων καὶ αἱ πόλεις σου αἱ ὀχυραὶ εἰς διαμερισμὸν ἀπὸ Τύρου ἕως τοῦ ποταμοῦ Συρίας ἡμέρα ὕδατος καὶ θορύβου.

La Vulgate

Michée 7.12  in die illa et usque ad te veniet Assur et usque ad civitates munitas et a civitatibus munitis usque ad flumen et ad mare de mari et ad montem de monte

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 7.12  יֹ֥ום הוּא֙ וְעָדֶ֣יךָ יָבֹ֔וא לְמִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור וּלְמִנִּ֤י מָצֹור֙ וְעַד־נָהָ֔ר וְיָ֥ם מִיָּ֖ם וְהַ֥ר הָהָֽר׃

SBL Greek New Testament

Michée 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.