Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 4.14

Comparateur biblique pour Michée 4.14

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 4.14  Maintenan, fille guerrière, serre tes rangs, on nous assiége, on frappe sur la joue au schophète (juge) d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Michée 4.14  Maintenant attroupe-toi, fille de troupes ! On met le siège contre nous ; ils frappent du bâton, sur la joue, le Juge d’Israël !

Nouveau Testament Oltramare

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 4.14  Maintenant rassemble tes troupes, fille de troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d’Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Michée 4.14  Maintenant tu vas être dévastée, fille de voleur. Ils nous assiégeront, ils frapperont avec la verge la joue du juge d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 4.14  Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Michée 4.14  Maintenant, fortifie-toi, Forteresse ! Ils ont dressé un retranchement contre nous ; à coups de verge ils frappent à la joue le juge d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 4.14  Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ! On nous assiège ; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.

Bible André Chouraqui

Michée 4.14  Maintenant, attroupe-toi, fille de troupe ! Il a mis contre nous le siège. D’un sceptre, ils frappent à la joue le juge d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 4.14  Maintenant courage, forteresse! Ils ont dressé un retranchement contre nous, ils frappent à coups de baguette la joue du gouverneur d’Israël.

Segond 21

Michée 4.14  Maintenant, ville de troupes, rassemble tes troupes ! On nous assiège, à coups de bâton on frappe sur la joue le juge d’Israël.

King James en Français

La Septante

Michée 4.14  νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ συνοχὴν ἔταξεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Michée 4.14  nunc vastaberis filia latronis obsidionem posuerunt super nos in virga percutient maxillam iudicis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 4.14  (5.1) עַתָּה֙ תִּתְגֹּדְדִ֣י בַת־גְּד֔וּד מָצֹ֖ור שָׂ֣ם עָלֵ֑ינוּ בַּשֵּׁ֨בֶט֙ יַכּ֣וּ עַֽל־הַלְּחִ֔י אֵ֖ת שֹׁפֵ֥ט יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Michée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.