Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 4.11

Comparateur biblique pour Michée 4.11

Lemaistre de Sacy

Michée 4.11  Plusieurs peuples se sont maintenant assemblés contre vous, qui disent de sion : Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux se repaissent de son malheur.

David Martin

Michée 4.11  Et maintenant se sont assemblées contre toi plusieurs nations qui disent : Qu’elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion [ce qu’il y voudrait voir].

Ostervald

Michée 4.11  Et maintenant plusieurs nations se rassemblent contre toi, qui disent : "Qu’elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion ce qu’il désire ! "

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 4.11  Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi, disant : Elle est profanée ; nos yeux se rassasieront à Tsione.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 4.11  Maintenant s’unissent contre toi des peuples nombreux qui disent : « Qu’elle soit profanée ! et que le spectacle de Sion réjouisse nos regards ! »

Bible de Lausanne

Michée 4.11  Et maintenant contre toi se rassemblent des nations nombreuses, qui disent : Qu’elle soit profanée, et que nos yeux jouissent en regardant Sion !

Nouveau Testament Oltramare

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 4.11  Et maintenant sont rassemblées contre toi beaucoup de nations qui disent : Qu’elle soit profanée, que notre œil voie Sion !

Nouveau Testament Stapfer

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 4.11  Et maintenant, de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi ; elles disent : Qu’elle soit profanée, et que nos yeux se repaissent de Sion !

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 4.11  Et alors se rassembleront contre toi des peuples nombreux, disant : « Elle est déshonorée ! Que nos yeux se repaissent de la vue de Sion !

Glaire et Vigouroux

Michée 4.11  Et maintenant des nations nombreuses sont rassemblées contre toi, et elles disent : Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux contemplent Sion !

Bible Louis Claude Fillion

Michée 4.11  Et maintenant des nations nombreuses sont rassemblées contre toi, et elles disent: Qu’elle soit lapidée, et que nos yeux contemplent Sion!

Louis Segond 1910

Michée 4.11  Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi : Qu’elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 4.11  Et maintenant, contre toi se sont rassemblées des nations nombreuses ; elles disent : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent Sion !?»

Bible Pirot-Clamer

Michée 4.11  Mais à présent, de nombreuses nations se rassemblent contre toi, - elles se disent : “Qu’elle soit traitée avec violence ! - que nos yeux plongent leurs regards dans Sion !”

Bible de Jérusalem

Michée 4.11  Maintenant, des nations nombreuses se sont assemblées contre toi. Elles disent : "Qu’on la profane et que nos yeux se repaissent de Sion !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 4.11  Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi : Qu’elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion !

Bible André Chouraqui

Michée 4.11  Maintenant, ils sont réunis contre toi, les peuples multiples qui disent : « Elle est maculée ! Nos yeux contemplent Siôn ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 4.11  Voici que des nations nombreuses se sont rassemblées contre toi: “Saccageons-la, disent-ils, que nos yeux se réjouissent de sa ruine!”

Segond 21

Michée 4.11  Maintenant de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi. « Qu’elle soit souillée, disent-elles, et que nos yeux contemplent la ruine de Sion ! »

King James en Français

Michée 4.11  Et maintenant sont assemblées contre toi beaucoup de nations qui disent: Qu’elle soit profanée, et que notre œil voie Sion.

La Septante

Michée 4.11  καὶ νῦν ἐπισυνήχθη ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ οἱ λέγοντες ἐπιχαρούμεθα καὶ ἐπόψονται ἐπὶ Σιων οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.

La Vulgate

Michée 4.11  et nunc congregatae sunt super te gentes multae quae dicunt lapidetur et aspiciat in Sion oculus noster

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 4.11  וְעַתָּ֛ה נֶאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹמְרִ֣ים תֶּחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיֹּ֖ון עֵינֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Michée 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.