Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 2.7

Comparateur biblique pour Michée 2.7

Lemaistre de Sacy

Michée 2.7  L’Esprit du.Seigneur, dit la maison de Jacob, est-il devenu moins étendu en miséricorde qu’il n’était ? et peut-il avoir ces pensées de nous perdre qu’on lui attribue ? Il est vrai, je n’ai que des pensées de bonté, dit le Seigneur  ; mais c’est pour ceux qui marchent dans la droiture du cœur.

David Martin

Michée 2.7  Or toi qui es appelée Maison de Jacob, l’Esprit de l’Éternel est-il amoindri ? Sont-ce là ses actes ? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes pour celui qui marche droitement ?

Ostervald

Michée 2.7  Toi qui es appelée la maison de Jacob, l’Esprit de l’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Sont-ce là ses actions ? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes avec celui qui marche droitement ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 2.7  Est-ce là ce que dit la maison de Jâcob ? L’esprit de Dieu est-il faible ? Est-ce là son action ? Mes paroles ne sont pas favorables à l’égard de celui qui marche droit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 2.7  O toi qui t’appelles maison de Jacob, l’Éternel est-Il prompt à s’irriter ? est-ce sa façon d’agir ? « N’ai-je pas des paroles de bonté pour qui suit la droiture ? »

Bible de Lausanne

Michée 2.7  Ô toi, qui es nommée la maison de Jacob ! l’Esprit de l’Éternel est-il colère ? sont-ce là ses actions ? Mes paroles ne sont-elles pas bienfaisantes pour qui est droit dans sa marche ?

Nouveau Testament Oltramare

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 2.7  Toi qui es appelée la maison de Jacob : l’Éternel est-il impatient ? Sont-ce là ses actes ? Mes paroles ne font-elles pas du bien à celui qui marche avec droiture ?

Nouveau Testament Stapfer

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 2.7  Toi qu’on nomme maison de Jacob, l’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Est-ce là sa manière d’agir ? N’ai-je pas de bonnes paroles pour celui qui marche dans la droiture ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 2.7  Est-il permis de parler ainsi, maison de Jacob? L’Éternel manque-t-il de patience? Sont-ce là ses œuvres? Mes paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche droit?

Glaire et Vigouroux

Michée 2.7  La maison de Jacob dit : L’esprit du Seigneur est-il devenu moins étendu, ou peut-il avoir de telles pensées ? Est-ce que mes paroles ne sont pas bonnes (favorables) pour celui qui marche avec droiture ?

Bible Louis Claude Fillion

Michée 2.7  La maison de Jacob dit: L’Esprit du Seigneur est-Il devenu moins étendu, ou peut-Il avoir de telles pensées? Est-ce que Mes paroles ne sont pas bonnes pour celui qui marche avec droiture?

Louis Segond 1910

Michée 2.7  Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob ? L’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Est-ce là sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favorables à celui qui marche avec droiture ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 2.7  Toi qu’on nomme maison de Jacob, est-ce que Yahweh est dépourvu de patience ? Sont-ce là ses œuvres ?
– Mes paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche avec droiture ?

Bible Pirot-Clamer

Michée 2.7  Qu’ose me dire la maison de Jacob ? L’Esprit de Yahweh a-t-il fait preuve d’impatience ? - Tout cela, est-ce son œuvre à lui ? Les paroles et les œuvres de Yahweh ne sont-elles pas empreintes de bonté - pour qui marche dans la droiture.

Bible de Jérusalem

Michée 2.7  La maison de Jacob serait-elle maudite ? Yahvé a-t-il perdu patience ? Est-ce là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour son peuple Israël ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 2.7  Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob ? L’Éternel est-il prompt à s’irriter ? Est-ce là sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favorables À celui qui marche avec droiture ?

Bible André Chouraqui

Michée 2.7  Maison de Ia’acob, le dire ? Est-il court, le souffle de IHVH-Adonaï, si tels sont ces agissements ? Mes paroles seront bonnes pour qui va droit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 2.7  La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé aurait-il perdu patience? Est-ce donc bien comme cela qu’il fait d’habitude? Promet-il à son peuple, à Israël, autre chose que du bien?”

Segond 21

Michée 2.7  Qu’est-il dit, famille de Jacob ? L’Éternel serait-il impatient ? Est-ce sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favorables à celui qui marche avec droiture ?

King James en Français

Michée 2.7  Ô toi qui es appelée la maison de Jacob, l’esprit du SEIGNEUR est-il restreint? Sont-ce là ses actes? Mes paroles ne font-elles pas du bien à celui qui marche avec intégrité?

La Septante

Michée 2.7  ὁ λέγων οἶκος Ιακωβ παρώργισεν πνεῦμα κυρίου εἰ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσιν καλοὶ μετ’ αὐτοῦ καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται.

La Vulgate

Michée 2.7  dicit domus Iacob numquid adbreviatus est spiritus Domini aut tales sunt cogitationes eius nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 2.7  הֶאָמ֣וּר בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הֲקָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑יו הֲלֹ֤וא דְבָרַ֨י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַיָּשָׁ֥ר הֹולֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Michée 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.