Jonas 4.10 Le Seigneur lui dit ; Vous vous fâchez pour un lierre qui ne vous avait point coûté de peine, qui est crû sans vous, qui est né en une nuit, et qui est mort la nuit suivante :
David Martin
Jonas 4.10 Et l’Éternel dit : [Tu voudrais] qu’on eût épargné le kikajon, pour lequel tu n’as point travaillé, et que tu n’as point fait croître ; car il est venu en une nuit, et en une nuit il est péri ;
Ostervald
Jonas 4.10 Alors l’Éternel dit : Tu as pitié d’un ricin, pour lequel tu n’as pris aucune peine, et que tu n’as point fait croître, qui est né dans une nuit, et dans une nuit a péri ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 4.10Iehovah dit : Tu as des ménagements pour le kikaïone, avec lequel tu ne t’es pas fatigué et que tu n’as pas élevé ; produit pendant une nui, pendant une nuit il a péri.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 4.10Et l’Éternel dit : Tu as pitié d’un ricin pour lequel tu n’as pris aucune peine et que tu n’as pas élevé, qui enfant d’une nuit a crû et enfant d’une nuit a péri :
Bible de Lausanne
Jonas 4.10Et l’Éternel dit : Toi, tu as pitié d’un ricin, pour lequel tu n’as pris aucune peine et que tu n’as pas fait grandir, qui, né dans une nuit, dans une nuit a péri ;
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 4.10 Et l’Éternel dit : Tu as pitié du kikajon pour lequel tu n’as pas travaillé, et que tu n’as pas fait croître ; qui, né en une nuit, a péri en une nuit ;
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 4.10 Et l’Éternel dit : Tu t’affliges au sujet d’un ricin pour lequel tu n’as pas travaillé et que tu n’as pas fait grandir, qui est venu en une nuit et qui a péri en une nuit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 4.10 L’Éternel répliqua : « Quoi ! Tu as souci de ce ricin qui ne t’a coûté aucune peine, que tu n’as point fait pousser, qu’une nuit a vu naître, qu’une nuit a vu périr :
Glaire et Vigouroux
Jonas 4.10Le Seigneur dit : Tu t’attristes au sujet d’un lierre qui ne t’a pas coûté de peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né en une nuit et qui a péri en une nuit ;
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 4.10Le Seigneur dit: Tu t’attristes au sujet d’un lierre qui ne t’a pas coûté de peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né en une nuit et qui a péri en une nuit;
Louis Segond 1910
Jonas 4.10 Et l’Éternel dit : Tu as pitié du ricin qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 4.10 Et Yahweh dit : « Tu t’affliges au sujet du ricin pour lequel tu n’as pas travaillé et que tu n’as pas fait croître, qui est venu en une nuit et qui a péri en une nuit ;
Bible Pirot-Clamer
Jonas 4.10Et Yahweh répliqua : “Tu es en peine pour un ricin pour lequel tu n’as dépensé aucun effort et que tu n’as pas fait croître, car en une nuit il a poussé et en une nuit il a péri.
Bible de Jérusalem
Jonas 4.10Yahvé repartit : "Toi, tu as de la peine pour ce ricin, qui ne t’a coûté aucun travail et que tu n’as pas fait grandir, qui a poussé en une nuit et en une nuit à péri.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 4.10 Et l’Éternel dit : Tu as pitié du ricin qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit.
Bible André Chouraqui
Jonas 4.10IHVH-Adonaï dit : « Toi, tu es exorable envers un ricin, pour lequel tu n’as pas peiné, que tu n’as pas fait grandir ; il était le fils d’une nuit, et fils d’une nuit il a péri.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 4.10Alors Yahvé lui dit: “Tu te mets bien en peine pour ce ricin qui ne t’a coûté aucun travail et que tu n’as pas fait grandir, qui a poussé en une nuit et qui était sec la nuit suivante.
Segond 21
Jonas 4.10 L’Éternel dit : « Tu as pitié de la plante qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait pousser, qui est née une nuit et qui a disparu l’autre nuit,
King James en Français
Jonas 4.10 Alors le SEIGNEUR dit: Tu as pitié d’une courge, pour laquelle tu n’as pas travaillé, tu ne l’as pas fait croître; qui est venue en une nuit, et a péri en une nuit;