Jonas 3.5 Les Ninivites crurent à la parole de Dieu ; ils ordonnèrent un jeûne public, et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
David Martin
Jonas 3.5 Et les hommes de Ninive crurent à Dieu, et publièrent le jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis le plus grand d’entre eux jusqu’au plus petit.
Ostervald
Jonas 3.5 Et les gens de Ninive crurent à Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 3.5Les gens de Ninvé crurent en Dieu, et publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 3.5Et les gens de Ninive crurent Dieu, et ils publièrent un jeûne, et ils se revêtirent tous du cilice et les grands et les petits.
Bible de Lausanne
Jonas 3.5Et les gens de Ninive crurent en Dieu, et ils proclamèrent un jeûne, et se revêtirent de vêtements d’affliction, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 3.5 Et les hommes de Ninive crurent Dieu, et proclamèrent un jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 3.5 Et les gens de Ninive crurent Dieu, et ils publièrent un jeûne et ils se revêtirent de sacs depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 3.5 Les habitants de Ninive crurent à Dieu ils proclamèrent un jeûne, et tous, grands et petits, se vêtirent de cilices.
Glaire et Vigouroux
Jonas 3.5Les Ninivites crurent à Dieu ; ils publièrent un jeûne et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 3.5Les Ninivites crurent à Dieu; ils publièrent un jeûne et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Louis Segond 1910
Jonas 3.5 Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 3.5 Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Bible Pirot-Clamer
Jonas 3.5Et les gens de Ninive crurent en Dieu. Ils promulguèrent un jour de jeûne et se revêtirent de sacs, du plus grand au plus petit.
Bible de Jérusalem
Jonas 3.5Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 3.5 Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.
Bible André Chouraqui
Jonas 3.5Les hommes de Ninevé adhèrent à Elohîms. Ils proclament un jeûne et revêtent des sacs, de leurs grands à leurs petits.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 3.5Les gens de Ninive crurent en Dieu; ils proclamèrent un jeûne et s’habillèrent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Segond 21
Jonas 3.5 Les habitants de Ninive crurent à Dieu. Ils proclamèrent un jeûne et s’habillèrent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.
King James en Français
Jonas 3.5 Et les gens de Ninive crurent Dieu; ils proclamèrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.