Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 3.5

Comparateur biblique pour Jonas 3.5

Lemaistre de Sacy

Jonas 3.5  Les Ninivites crurent à la parole de Dieu ; ils ordonnèrent un jeûne public, et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

David Martin

Jonas 3.5  Et les hommes de Ninive crurent à Dieu, et publièrent le jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis le plus grand d’entre eux jusqu’au plus petit.

Ostervald

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent à Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 3.5  Les gens de Ninvé crurent en Dieu, et publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent Dieu, et ils publièrent un jeûne, et ils se revêtirent tous du cilice et les grands et les petits.

Bible de Lausanne

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent en Dieu, et ils proclamèrent un jeûne, et se revêtirent de vêtements d’affliction, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 3.5  Et les hommes de Ninive crurent Dieu, et proclamèrent un jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent Dieu, et ils publièrent un jeûne et ils se revêtirent de sacs depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 3.5  Les habitants de Ninive crurent à Dieu ils proclamèrent un jeûne, et tous, grands et petits, se vêtirent de cilices.

Glaire et Vigouroux

Jonas 3.5  Les Ninivites crurent à Dieu ; ils publièrent un jeûne et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 3.5  Les Ninivites crurent à Dieu; ils publièrent un jeûne et se couvrirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Louis Segond 1910

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Bible Pirot-Clamer

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent en Dieu. Ils promulguèrent un jour de jeûne et se revêtirent de sacs, du plus grand au plus petit.

Bible de Jérusalem

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

Bible André Chouraqui

Jonas 3.5  Les hommes de Ninevé adhèrent à Elohîms. Ils proclament un jeûne et revêtent des sacs, de leurs grands à leurs petits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 3.5  Les gens de Ninive crurent en Dieu; ils proclamèrent un jeûne et s’habillèrent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Segond 21

Jonas 3.5  Les habitants de Ninive crurent à Dieu. Ils proclamèrent un jeûne et s’habillèrent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits.

King James en Français

Jonas 3.5  Et les gens de Ninive crurent Dieu; ils proclamèrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.

La Septante

Jonas 3.5  καὶ ἐνεπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευη τῷ θεῷ καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ μεγάλου αὐτῶν ἕως μικροῦ αὐτῶν.

La Vulgate

Jonas 3.5  et crediderunt viri ninevitae in Deo et praedicaverunt ieiunium et vestiti sunt saccis a maiore usque ad minorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 3.5  וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־צֹום֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדֹולָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Jonas 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.