Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 2.7

Comparateur biblique pour Jonas 2.7

Lemaistre de Sacy

Jonas 2.7  Je suis descendu jusque dans les racines des montagnes ; je me vois comme exclu pour jamais de la terre, par les barrières qui m’enferment; et vous préserverez néanmoins ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu!

David Martin

Jonas 2.7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais ; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Éternel, mon Dieu !

Ostervald

Jonas 2.7  J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 2.7  Je suis descendu aux extrémités des montagnes ; la terre… ses verrous (étaient) autour de moi pour toujours ; alors Iehovah, mon Dieu, a fait monter de la fosse ma vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 2.7  Jusqu’à la base des montagnes je suis descendu, les barrières de la terre se sont fermées derrière moi pour toujours ; et tu retires ma vie du tombeau, Éternel, mon Dieu !

Bible de Lausanne

Jonas 2.7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre tire sur moi ses verrous à perpétuité : mais tu feras remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 2.7  (2.8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 2.7  J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes. La terre avait ses verrous tirés sur moi pour toujours ; et tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 2.7  Quand mon âme, dans mon sein, allait défaillir, je me suis ressouvenu de l’Éternel, et ma prière a monté vers toi, vers ton sanctuaire auguste.

Glaire et Vigouroux

Jonas 2.7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les verrous de la terre m’ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 2.7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les verrous de la terre m’ont enfermé à jamais; et pourtant Vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.

Louis Segond 1910

Jonas 2.7  (2.8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 2.7  J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours !
Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu !

Bible Pirot-Clamer

Jonas 2.7  Quand mon âme défaillait, - je me suis souvenu de Yahweh, - et ma prière est venue jusqu’à toi dans ton saint temple.

Bible de Jérusalem

Jonas 2.7  À la racine des montagnes j’étais descendu, en un pays dont les verrous étaient tirés sur moi pour toujours. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, Yahvé, mon Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 2.7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Bible André Chouraqui

Jonas 2.7  Aux entrailles des monts, je suis descendu. La terre, ses verrous sont contre moi, en pérennité ! Mais tu fais monter ma vie de la fosse, IHVH-Adonaï, mon Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 2.7  J’étais descendu aux racines des montagnes, au pays dont les verrous pour toujours se ferment; mais tu m’as fait remonter de la fosse, Yahvé mon Dieu.

Segond 21

Jonas 2.7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes. Les verrous de la terre m’enfermaient pour toujours, mais tu m’as fait remonter vivant du gouffre, Éternel, mon Dieu !

King James en Français

Jonas 2.7  (2:8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu du SEIGNEUR, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans ton saint temple.

La Septante

Jonas 2.7  κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου κύριε ὁ θεός μου.

La Vulgate

Jonas 2.7  ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 2.7  (2.6) לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעֹולָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

SBL Greek New Testament

Jonas 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.