Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü sera une paille sèche : elle en sera embrasée, et ils la dévoreront ; et il ne demeurera aucun reste de la maison d’Esaü : car c’est le Seigneur qui a parlé.
David Martin
Abdias 1.18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü du chaume ; ils s’allumeront parmi eux, et les consumeront ; et il n’y aura rien de reste dans la maison d’Esaü ; car l’Éternel a parlé.
Ostervald
Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Ésaü du chaume ; ils l’embraseront et la consumeront, et il ne restera rien de la maison d’Ésaü ; car l’Éternel a parlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Abdias 1.18La maison de Jâcob sera un feu, la maison de Iosseph une flamme, la maison d’Ésave une paille, pour qu’ils l’allument et la consument, et il ne restera rien de la maison d’Ésave, car Iehovah l’a prononcé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Abdias 1.18Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Ésaü le chaume, et ils l’embraseront et la consumeront, et il n’y aura point de survivants de la maison d’Ésaü, car l’Éternel a prononcé.
Bible de Lausanne
Abdias 1.18Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme ; et la maison d’Esaü deviendra du chaume, et ils l’embraseront et la consumeront ; et il n’y aura pas de réchappé de la maison d’Esaü, car l’Éternel a parlé.
Nouveau Testament Oltramare
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Abdias 1.18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme ; et la maison d’Ésaü sera du chaume ; et elles y mettront le feu et la dévoreront ; et il n’y aura pas de reste de la maison d’Ésaü, car l’Éternel a parlé.
Nouveau Testament Stapfer
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Ésaü du chaume. Ils les allumeront et les dévoreront, et il ne restera rien de la maison d’Ésaü, car l’Éternel a parlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, la maison d’Ésaü un amas de chaume : ils le brûleront, ils le consumeront, et rien ne survivra de la maison d’Ésaü : c’est l’Éternel qui le dit.
Glaire et Vigouroux
Abdias 1.18La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü une paille sèche ; et elle sera embrasée par elles, et elles la dévoreront, et il ne restera rien de la maison d’Esaü, car le Seigneur a parlé.
Bible Louis Claude Fillion
Abdias 1.18La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü une paille sèche; et elle sera embrasée par elles, et elles la dévoreront, et il ne restera rien de la maison d’Esaü, car le Seigneur a parlé.
Louis Segond 1910
Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme ; Mais la maison d’Ésaü sera du chaume, Qu’elles allumeront et consumeront ; Et il ne restera rien de la maison d’Ésaü, Car l’Éternel a parlé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü sera réduite à être du chaume. Celles-là l’allumeront et le dévoreront, et il n’y aura pas de survivant pour la maison d’Esaü ; car Yahweh a parlé.
Bible Pirot-Clamer
Abdias 1.18La maison de Jacob deviendra comme un feu, - celle de Joseph, une flamme, - et celle d’Esaü, du chaume. Et les premiers embraseront celle-ci et la dévoreront, - et il n’y aura plus de rescapé pour la maison d’Esaü ; - car Yahweh l’a dit.
Bible de Jérusalem
Abdias 1.18La maison de Jacob sera du feu, la maison de Joseph, une flamme, la maison d’Esaü, du chaume ! Elles l’embraseront et la dévoreront, et nul ne survivra de la maison d’Esaü : Yahvé a parlé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Abdias 1.18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme ; Mais la maison d’Ésaü sera du chaume, Qu’elles allumeront et consumeront ; Et il ne restera rien de la maison d’Ésaü, Car l’Éternel a parlé.
Bible André Chouraqui
Abdias 1.18La maison de Ia’acob est un feu, la maison de Iosseph une flamme, la maison d’’Éssav, de la paille. Ils l’allument, elle les dévore. Il ne sera pas de vestiges à la maison d’’Éssav. Oui, IHVH-Adonaï a parlé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Abdias 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Abdias 1.18La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph, une flamme, et les gens d’Ésaü seront la paille brûlée par eux, dévorée! Pas de rescapés chez les gens d’Ésaü - parole de Yahvé.
Segond 21
Abdias 1.18 La famille de Jacob sera un feu, et la famille de Joseph une flamme, mais la famille d’Ésaü sera de la paille qu’elles allumeront et brûleront, et il ne restera rien de la famille d’Ésaü, car l’Éternel a parlé.
King James en Français
Abdias 1.18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Ésaü du chaume, et ils l’embraseront et la dévoreront, et il n’y aura aucun reste de la maison d’Ésaü; car le SEIGNEUR a parlé.
Abdias 1.18et erit domus Iacob ignis et domus Ioseph flamma et domus Esau stipula et succendentur in eis et devorabunt eos et non erunt reliquiae domus Esau quia Dominus locutus est