Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Abdias 1.15

Comparateur biblique pour Abdias 1.15

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.15  Car le jour du Seigneur est près d’éclater sur toutes les nations : vous serez traité comme vous avez traité les autres : et Dieu fera tomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.

David Martin

Abdias 1.15  Car la journée de l’Éternel est proche sur toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera ainsi fait ; ta récompense retournera sur ta tête.

Ostervald

Abdias 1.15  Car le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations ; on te fera comme tu as fait ; tes actes retomberont sur ta tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

Abdias 1.15  Car le jour de Iehovah sur toutes les nations approche ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton salaire (viendra) sur ta tête.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Abdias 1.15  Car elle est proche la journée de l’Éternel sur tous les peuples : ce que tu as fait, te sera fait ; tes actes retomberont sur ta tête.

Bible de Lausanne

Abdias 1.15  Car la journée de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait, et ta rétribution retombera sur ta tête.

Nouveau Testament Oltramare

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Abdias 1.15  Car le jour de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête.

Nouveau Testament Stapfer

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Abdias 1.15  Car le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. Comme tu as fait, il te sera fait : ta conduite retombera sur ta tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Abdias 1.15  Quand approchera le jour du Seigneur pour toutes les nations, comme tu as fait il te sera fait, tes œuvres retomberont sur ta tête.

Glaire et Vigouroux

Abdias 1.15  Car le jour du Seigneur est proche (d’éclater) pour toutes les nations : comme tu as fait on te fera ; Dieu fera retomber tes œuvres (ce que tu leur as fait) sur ta tête.

Bible Louis Claude Fillion

Abdias 1.15  Car le jour du Seigneur est proche pour toutes les nations: comme tu as fait on te fera; Dieu fera retomber tes oeuvres sur ta tête.

Louis Segond 1910

Abdias 1.15  Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Abdias 1.15  Car il est proche le jour de Yahweh, pour toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton œuvre retombera sur ta tête.

Bible Pirot-Clamer

Abdias 1.15  Voici qu’approche le jour de Yahweh - sur toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait à autrui, - tes actes retomberont sur ta tête.

Bible de Jérusalem

Abdias 1.15  Car il est proche, le jour de Yahvé, contre tous les peuples ! Comme tu as fait, il te sera fait : tes actes te retomberont sur la tête !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.15  Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.

Bible André Chouraqui

Abdias 1.15  Oui, le jour de IHVH-Adonaï est proche pour toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait ; ta rétribution retournera contre ta tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Abdias 1.15  Déjà vient pour les nations le jour de Yahvé: comme tu as fait on te fera, la vengeance viendra sur toi.

Segond 21

Abdias 1.15  En effet, le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. On te fera comme tu as fait : tes actes retomberont sur ta tête.

King James en Français

Abdias 1.15  Car le jour du SEIGNEUR est proche sur tous les païens; comme tu as fait, il te sera fait; ta récompense retournera sur ta tête.

La Septante

Abdias 1.15  διότι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὃν τρόπον ἐποίησας οὕτως ἔσται σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.

La Vulgate

Abdias 1.15  quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.15  כִּֽי־קָרֹ֥וב יֹום־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃

SBL Greek New Testament

Abdias 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.