Amos 9.11 En ce jour-là je relèverai le tabernacle de David, qui sera tombé ; je refermerai les ouvertures de ses murailles ; je rebâtirai ce qui était tombé, et je le rétablirai comme il était autrefois,
David Martin
Amos 9.11 En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures ; je le rebâtirai comme [il était] aux jours anciens.
Ostervald
Amos 9.11 En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, j’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 9.11En ce jour je relèverai le tabernacle de David, qui tombe, et je réparerai ses brèches, et j’en relèverai les ruines et le rebâtirai comme dans les temps anciens.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 9.11Je veux dans ce même temps relever la hutte déchue de David, refermer ses brèches, et réparer ses ruines, et l’édifier comme aux jours d’autrefois,
Bible de Lausanne
Amos 9.11En ce jour-là je relèverai la cabane de David qui est tombée, je clorai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois ;
Nouveau Testament Oltramare
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 9.11 En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé, et je fermerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le bâtirai comme aux jours d’autrefois,
Nouveau Testament Stapfer
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 9.11 En ce jour-là, je relèverai la hutte de David, qui est tombée, et je fermerai ses brèches ; je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 9.11 En ce jour, je relèverai la tente caduque de David, j’en réparerai les brèches, j’en restaurerai les ruines, je la rebâtirai solide comme au temps jadis,
Glaire et Vigouroux
Amos 9.11En ce jour-là, je relèverai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombé(e) ; je réparerai les brèches de ses murs, et je rebâtirai ce qui était tombé, et je la rétablirai comme aux jours anciens ;
Bible Louis Claude Fillion
Amos 9.11En ce jour-là, Je relèverai la tente de David, qui est tombée; Je réparerai les brèches de ses murs, et Je rebâtirai ce qui était tombé, et Je la rétablirai comme aux jours anciens;
Louis Segond 1910
Amos 9.11 En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 9.11 En ce jour-là, je relèverai la hutte de David qui est tombée ; je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,
Bible Pirot-Clamer
Amos 9.11En ce jour, je relèverai la hutte de David qui tombe à la renverse, - je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines - et je la reconstruirai telle qu’aux jours d’autrefois,
Bible de Jérusalem
Amos 9.11En ces jours-là, je relèverai la hutte branlante de David, je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 9.11 En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,
Bible André Chouraqui
Amos 9.11En ce jour, je relèverai la cabane effondrée de David. Je clôturerai ses brèches, je relèverai ses cassures ; je la bâtirai comme aux jours de pérennité,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 9.11En ces jours-là je relèverai la hutte délabrée de David, j’en réparerai les brèches et je relèverai ses ruines; je la reconstruirai comme aux jours du passé.
Segond 21
Amos 9.11 « Ce jour-là, je relèverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brèches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois.
King James en Français
Amos 9.11 En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, et je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens;
Amos 9.11in die illo suscitabo tabernaculum David quod cecidit et reaedificabo aperturas murorum eius et ea quae corruerant instaurabo et reaedificabo eum sicut diebus antiquis