Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 9.11

Comparateur biblique pour Amos 9.11

Lemaistre de Sacy

Amos 9.11  En ce jour-là je relèverai le tabernacle de David, qui sera tombé ; je refermerai les ouvertures de ses murailles ; je rebâtirai ce qui était tombé, et je le rétablirai comme il était autrefois,

David Martin

Amos 9.11  En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures ; je le rebâtirai comme [il était] aux jours anciens.

Ostervald

Amos 9.11  En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, j’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 9.11  En ce jour je relèverai le tabernacle de David, qui tombe, et je réparerai ses brèches, et j’en relèverai les ruines et le rebâtirai comme dans les temps anciens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 9.11  Je veux dans ce même temps relever la hutte déchue de David, refermer ses brèches, et réparer ses ruines, et l’édifier comme aux jours d’autrefois,

Bible de Lausanne

Amos 9.11  En ce jour-là je relèverai la cabane de David qui est tombée, je clorai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois ;

Nouveau Testament Oltramare

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 9.11  En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé, et je fermerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le bâtirai comme aux jours d’autrefois,

Nouveau Testament Stapfer

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 9.11  En ce jour-là, je relèverai la hutte de David, qui est tombée, et je fermerai ses brèches ; je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 9.11  En ce jour, je relèverai la tente caduque de David, j’en réparerai les brèches, j’en restaurerai les ruines, je la rebâtirai solide comme au temps jadis,

Glaire et Vigouroux

Amos 9.11  En ce jour-là, je relèverai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombé(e) ; je réparerai les brèches de ses murs, et je rebâtirai ce qui était tombé, et je la rétablirai comme aux jours anciens ;

Bible Louis Claude Fillion

Amos 9.11  En ce jour-là, Je relèverai la tente de David, qui est tombée; Je réparerai les brèches de ses murs, et Je rebâtirai ce qui était tombé, et Je la rétablirai comme aux jours anciens;

Louis Segond 1910

Amos 9.11  En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 9.11  En ce jour-là, je relèverai la hutte de David qui est tombée ; je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,

Bible Pirot-Clamer

Amos 9.11  En ce jour, je relèverai la hutte de David qui tombe à la renverse, - je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines - et je la reconstruirai telle qu’aux jours d’autrefois,

Bible de Jérusalem

Amos 9.11  En ces jours-là, je relèverai la hutte branlante de David, je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 9.11  En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

Bible André Chouraqui

Amos 9.11  En ce jour, je relèverai la cabane effondrée de David. Je clôturerai ses brèches, je relèverai ses cassures ; je la bâtirai comme aux jours de pérennité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 9.11  En ces jours-là je relèverai la hutte délabrée de David, j’en réparerai les brèches et je relèverai ses ruines; je la reconstruirai comme aux jours du passé.

Segond 21

Amos 9.11   « Ce jour-là, je relèverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brèches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois.

King James en Français

Amos 9.11  En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, et je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens;

La Septante

Amos 9.11  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυιδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Amos 9.11  in die illo suscitabo tabernaculum David quod cecidit et reaedificabo aperturas murorum eius et ea quae corruerant instaurabo et reaedificabo eum sicut diebus antiquis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 9.11  בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Amos 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.