Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 8.9

Comparateur biblique pour Amos 8.9

Lemaistre de Sacy

Amos 8.9  En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, le soleil se couchera en plein midi, et je couvrirai la terre de ténèbres, lorsqu’elle devrait être pleine de lumière.

David Martin

Amos 8.9  Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur l’Éternel, que je ferai coucher le soleil en plein Midi, et que je ferai venir les ténèbres sur la terre en un jour serein.

Ostervald

Amos 8.9  Et il arrivera dans ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, que je ferai coucher le soleil à midi, et que j’obscurcirai la terre en plein jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 8.9  Il arrivera en ce jour, dit le Seigneur Dieu, je ferai disparaître le soleil en (plein) midi, et j’obscurcirai la terre en plein jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 8.9  Et en ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, je ferai coucher le soleil à midi, et j’obscurcirai le pays en plein jour.

Bible de Lausanne

Amos 8.9  Et il arrivera, en ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, que je ferai coucher le soleil à midi, et que je répandrai les ténèbres sur la terre en un jour de lumière.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 8.9  Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi, et que j’amènerai les ténèbres sur la terre en plein jour.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 8.9  En ce jour-là, il arrivera, dit le Seigneur, l’Éternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi et que je plongerai la terre dans les ténèbres en un jour serein.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 8.9  En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, je donnerai ordre au soleil de se coucher en plein midi, et je ferai la nuit sur la terre en plein jour.

Glaire et Vigouroux

Amos 8.9  En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, le soleil se couchera à midi, et je couvrirai la terre de ténèbres au moment de la pleine (en un jour de) lumière ;

Bible Louis Claude Fillion

Amos 8.9  En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, le soleil se couchera à midi, et Je couvrirai la terre de ténèbres au moment de la pleine lumière;

Louis Segond 1910

Amos 8.9  En ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, Je ferai coucher le soleil à midi, Et j’obscurcirai la terre en plein jour ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 8.9  Il arrivera en ce jour-là, – oracle du Seigneur Yahweh, je ferai coucher le soleil en plein midi, et j’envelopperai la terre de ténèbres en un jour serein.

Bible Pirot-Clamer

Amos 8.9  Et en ce jour, parole du Seigneur Yahweh, - je ferai que le soleil se couche à midi, - je changerai sur la terre, en pleine journée, la lumière en ténèbres,

Bible de Jérusalem

Amos 8.9  Il adviendra en ce jour-là - oracle du Seigneur Yahvé - que je ferai coucher le soleil en plein midi et que j’obscurcirai la terre en un jour de lumière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 8.9  En ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, Je ferai coucher le soleil à midi, Et j’obscurcirai la terre en plein jour ;

Bible André Chouraqui

Amos 8.9  Et c’est en ce jour, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, je ferai décliner le soleil à midi, j’enténébrerai la terre un jour de lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 8.9  En ce jour-là - parole du Seigneur Yahvé - je ferai coucher le soleil en plein midi, les ténèbres s’étendront sur la terre au milieu du jour.

Segond 21

Amos 8.9   « Ce jour-là, déclare le Seigneur, l’Éternel, je ferai coucher le soleil à midi et j’obscurcirai la terre en plein jour.

King James en Français

Amos 8.9  Et il arrivera en ce jour-là, dit le SEIGNEUR DIEU, que je ferai coucher le soleil à midi, et que j’obscurcirai la terre en plein jour.

La Septante

Amos 8.9  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ὁ θεός καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς.

La Vulgate

Amos 8.9  et erit in die illa dicit Dominus occidet sol meridie et tenebrescere faciam terram in die luminis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 8.9  וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּיֹ֥ום אֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Amos 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.