Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 7.4

Comparateur biblique pour Amos 7.4

Lemaistre de Sacy

Amos 7.4  Le Seigneur Dieu me fit voir encore cette vision : Je voyais le Seigneur Dieu qui appelait un feu pour exercer son jugement. Ce feu dévorait un grand abîme, et consumait en même temps le partage d’ Israël.

David Martin

Amos 7.4  [Puis] le Seigneur l’Éternel me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur l’Éternel criait tout haut, qu’on fît jugement par feu ; et [le feu] dévora un grand abîme, et il dévora aussi une pièce [de terre].

Ostervald

Amos 7.4  Puis le Seigneur, l’Éternel, me fit voir ceci : voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le jugement par le feu. Et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait les champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 7.4  Voici ce que le Seigneur Dieu me fit voir : le Seigneur Dieu appelait pour juger le feu qui dévora le profond abîme et dévorait déjà le champ.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 7.4  Telle fut la vision qu’offrit à ma vue le Seigneur, l’Éternel. Voici, le Seigneur, l’Éternel appela le feu pour punir, et le feu dévora le grand abîme, et dévora le champ.

Bible de Lausanne

Amos 7.4  Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel : Voici que le Seigneur, l’Éternel, criait pour plaider sa cause par le feu ; et [le feu] dévora le grand abîme, puis il dévorait l’héritage{Héb. la portion.}

Nouveau Testament Oltramare

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 7.4  Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel ; et voici, le Seigneur, l’Éternel, appela pour juger par le feu ; et il dévora le grand abîme, et il dévora l’héritage.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Éternel : le Seigneur, l’Éternel faisait appel au feu pour prendre sa cause, et le feu dévora le grand abîme et il dévora les terres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 7.4  Voici ce que me montra le Seigneur Dieu dans une vision : il proclamait, le Seigneur Dieu, le châtiment par le feu ; celui-ci dévorait les profondeurs de l’abîme, puis il dévorait la campagne.

Glaire et Vigouroux

Amos 7.4  Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, le Seigneur Dieu appelait un feu pour exercer son (le) jugement ; ce feu dévora le grand abîme, et consuma en même temps une partie du pays (de la plaine).

Bible Louis Claude Fillion

Amos 7.4  Le Seigneur Dieu me montra ceci: voici, le Seigneur Dieu appelait un feu pour exercer Son jugement; ce feu dévora le grand abîme, et consuma en même temps une partie du pays.

Louis Segond 1910

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le châtiment par le feu ; Et le feu dévorait le grand abîme Et dévorait le champ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 7.4  Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : - Yahweh, le Seigneur, appelait le feu pour accomplir le jugement. Et le feu se mit à dévorer le grand abîme, - comme il allait dévorer aussi la création,

Bible de Jérusalem

Amos 7.4  Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahvé : Le Seigneur Yahvé appelait le feu pour châtier ; celui-ci dévora le grand Abîme, puis il dévora la campagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le châtiment par le feu ; Et le feu dévorait le grand abîme Et dévorait le champ.

Bible André Chouraqui

Amos 7.4  Ainsi Adonaï IHVH-Elohîms me fait voir, et voici, Adonaï IHVH-Elohîms appelle à la querelle le feu ; il mange l’abîme immense et dévore la parcelle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 7.4  Le Seigneur Yahvé me fit voir autre chose: le Seigneur Yahvé appelait le feu pour punir son peuple. Le feu mit les sources à sec et dévora la campagne.

Segond 21

Amos 7.4  Le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé cette vision : le Seigneur, l’Éternel, proclamait le jugement par le feu, et le feu avait dévoré le grand abîme et dévorait le territoire.

King James en Français

Amos 7.4  Ainsi le SEIGNEUR DIEU me montra ceci; et voici, le SEIGNEUR DIEU appela pour juger par le feu; et il dévora le grand abîme, et en mangea une partie.

La Septante

Amos 7.4  οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσεν τὴν δίκην ἐν πυρὶ κύριος καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν πολλὴν καὶ κατέφαγεν τὴν μερίδα.

La Vulgate

Amos 7.4  haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce vocabat iudicium ad ignem Dominus Deus et devoravit abyssum multam et comedit simul partem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.4  כֹּ֤ה הִרְאַ֨נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וַתֹּ֨אכַל֙ אֶת־תְּהֹ֣ום רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃

SBL Greek New Testament

Amos 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.