Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 7.10

Comparateur biblique pour Amos 7.10

Lemaistre de Sacy

Amos 7.10  Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos s’est révolté contre vous au milieu de votre État : les discours qu’il sème partout ne peuvent plus se souffrir.

David Martin

Amos 7.10  Alors Amatsia, Sacrificateur de Béthel, envoya dire à Jéroboam Roi d’Israël : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne pourrait pas porter toutes ses paroles.

Ostervald

Amos 7.10  Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi, au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne saurait souffrir tous ses discours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 7.10  Amatsiah (Amasias), cohène de Beth-El, envoya vers Iarobeame, roi d’Israel, en disant : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israel, le pays ne peut supporter ses discours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 7.10  Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au sein de la maison d’Israël ; le pays ne peut supporter tous ses discours ;

Bible de Lausanne

Amos 7.10  Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, pour [lui] dire : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays{Héb. la terre.} ne pourrait supporter toutes ses paroles.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 7.10  Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, disant : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 7.10  Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 7.10  Alors Amacia, prêtre de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, le message que voici : « Amos conspire contre toi, en pleine maison d’Israël : ce pays n’est pas en état de supporter tous ses discours.

Glaire et Vigouroux

Amos 7.10  Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos s’est révolté contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne pourra pas souffrir tous ses discours.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 7.10  Alors Amasias, prêtre de Bethel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël: Amos s’est révolté contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays ne pourra pas souffrir tous ses discours.

Louis Segond 1910

Amos 7.10  Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut supporter toutes ses paroles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 7.10  Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : « Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.

Bible Pirot-Clamer

Amos 7.10  Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : “Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël. Le pays ne peut plus tolérer tous ses discours.”

Bible de Jérusalem

Amos 7.10  Alors Amasias, le prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : "Amos conspire contre toi, au sein de la maison d’Israël ; le pays ne peut tolérer ses discours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.10  Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut supporter toutes ses paroles.

Bible André Chouraqui

Amos 7.10  Amasyah, le desservant de Béit-Él, envoie dire à Iarob’âm, roi d’Israël : « ’Amos a conspiré contre toi aux entrailles de la maison d’Israël. La terre ne peut pas contenir toutes ses paroles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 7.10  Alors Amasias, le prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël: “Amos conspire contre toi au cœur du pays d’Israël, le pays ne peut plus supporter ses discours.

Segond 21

Amos 7.10  Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, le roi d’Israël : « Amos conspire contre toi au milieu de la communauté d’Israël. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.

King James en Français

Amos 7.10  Alors Amatsia, le prêtre de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, disant: Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays n’est pas capable de supporter toutes ses paroles.

La Septante

Amos 7.10  καὶ ἐξαπέστειλεν Αμασιας ὁ ἱερεὺς Βαιθηλ πρὸς Ιεροβοαμ βασιλέα Ισραηλ λέγων συστροφὰς ποιεῖται κατὰ σοῦ Αμως ἐν μέσῳ οἴκου Ισραηλ οὐ μὴ δύνηται ἡ γῆ ὑπενεγκεῖν ἅπαντας τοὺς λόγους αὐτοῦ.

La Vulgate

Amos 7.10  et misit Amasias sacerdos Bethel ad Hieroboam regem Israhel dicens rebellavit contra te Amos in medio domus Israhel non poterit terra sustinere universos sermones eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.10  וַיִּשְׁלַ֗ח אֲמַצְיָה֙ כֹּהֵ֣ן בֵּֽית־אֵ֔ל אֶל־יָרָבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר קָשַׁ֨ר עָלֶ֜יךָ עָמֹ֗וס בְּקֶ֨רֶב֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא־תוּכַ֣ל הָאָ֔רֶץ לְהָכִ֖יל אֶת־כָּל־דְּבָרָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Amos 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.