Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 6.4

Comparateur biblique pour Amos 6.4

Lemaistre de Sacy

Amos 6.4  qui dormez sur des lits d’ivoire, et qui employez le temps du sommeil pour satisfaire votre mollesse ; qui mangez les agneaux les plus excellents, et des veaux choisis de tout le troupeau ;

David Martin

Amos 6.4  Qui vous couchez sur des lits d’ivoire, et vous étendez sur vos couches ; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse ;

Ostervald

Amos 6.4  Ils se couchent sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs coussins ; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 6.4  Couchés sur des lits d’ivoire, étendus sur vos couches, mangeant les agneaux du troupeau et les veaux du lieu où on les engraisse ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 6.4  ils sont couchés sur des lits d’ivoire et étendus sur leurs divans, et ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux attachés dans l’étable ;

Bible de Lausanne

Amos 6.4  Ils se couchent sur des lits d’ivoire, ils sont étendus sur leurs divans ; et ils mangent les agneaux du menu bétail et les veaux choisis à l’engrais.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 6.4  vous qui vous couchez sur des lits d’ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l’étable ;

Nouveau Testament Stapfer

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 6.4  Ils sont couchés sur des lits d’ivoire et s’étendent sur leurs divans. Ils mangent des agneaux gras du troupeau et des veaux tirés de l’étable.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 6.4  Couchés sur des lits d’ivoire, étendus sur leurs divans, nourris d’agneaux choisis dans le troupeau, de veaux mis à l’engrais,

Glaire et Vigouroux

Amos 6.4  qui dormez sur des lits d’ivoire, et qui vous livrez à la mollesse sur vos couches ; qui mangez les agneaux du troupeau (premier bétail), et les veaux choisis entre tous (tirés du milieu du gros bétail) ;

Bible Louis Claude Fillion

Amos 6.4  qui dormez sur des lits d’ivoire, et qui vous livrez à la mollesse sur vos couches; qui mangez les agneaux du troupeau, et les veaux choisis entre tous;

Louis Segond 1910

Amos 6.4  Ils reposent sur des lits d’ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches ; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l’engrais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 6.4  Ils sont couchés sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs divans ; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux engraissés dans l’étable.

Bible Pirot-Clamer

Amos 6.4  Couchés sur des lits d’ivoire, - allongés sur leurs divans. Ils mangent les agneaux du troupeau, - les jeunes veaux de l’étable.

Bible de Jérusalem

Amos 6.4  Couchés sur des lits d’ivoire, vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux pris à l’étable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 6.4  Ils reposent sur des lits d’ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches ; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l’engrais.

Bible André Chouraqui

Amos 6.4  Dormeurs sur des lits d’ivoire, vautrés dans leurs berceaux, mangeurs d’ouailles, d’ovins et de veaux au milieu de l’étable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 6.4  Ils se couchent sur des lits d’ivoire, ils se prélassent sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux pris à l’étable.

Segond 21

Amos 6.4  Ils se reposent sur des lits d’ivoire, ils sont vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau, les veaux mis à l’engrais.

King James en Français

Amos 6.4  Qui vous couchez sur des lits d’ivoire, et qui vous étendez sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau, et les veaux pris de l’étable;

La Septante

Amos 6.4  οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων καὶ κατασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωμναῖς αὐτῶν καὶ ἔσθοντες ἐρίφους ἐκ ποιμνίων καὶ μοσχάρια ἐκ μέσου βουκολίων γαλαθηνά.

La Vulgate

Amos 6.4  qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 6.4  הַשֹּֽׁכְבִים֙ עַל־מִטֹּ֣ות שֵׁ֔ן וּסְרֻחִ֖ים עַל־עַרְשֹׂותָ֑ם וְאֹכְלִ֤ים כָּרִים֙ מִצֹּ֔אן וַעֲגָלִ֖ים מִתֹּ֥וךְ מַרְבֵּֽק׃

SBL Greek New Testament

Amos 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.