Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 5.9

Comparateur biblique pour Amos 5.9

Lemaistre de Sacy

Amos 5.9   C’est lui qui renverse les plus forts comme en souriant, et sans effort, et qui expose au pillage les plus puissants.

David Martin

Amos 5.9  Qui renforce le fourrageur par-dessus l’homme fort, tellement que le fourrageur entrera dans la forteresse.

Ostervald

Amos 5.9  Il fait éclater la ruine contre les puissants, et la ruine vient contre le lieu fort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 5.9  Qui fait triompher l’opprimé sur le fort et vient en dévastateur sur la forteresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 5.9  Il fait surgir soudain la ruine sur la tête du puissant, et la ruine fond sur les lieux forts.

Bible de Lausanne

Amos 5.9  Il fait éclater la dévastation contre le puissant, et la dévastation vient contre le lieu fort.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 5.9  Il fait lever subitement la destruction sur le fort, et la destruction vient sur la forteresse.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 5.9  Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine vient sur la ville forte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 5.9  C’est lui qui déchaîne la ruine sur les puissants, la ruine qui fond sur les forteresses.

Glaire et Vigouroux

Amos 5.9  Il renverse les forts en souriant, et il apporte la ruine sur les puissants.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 5.9  Il renverse les forts en souriant, et Il apporte la ruine sur les puissants.

Louis Segond 1910

Amos 5.9  Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 5.9  Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.

Bible Pirot-Clamer

Amos 5.9  Qui fait se lever la dévastation contre les puissants - et amène la ruine sur les forteresses.

Bible de Jérusalem

Amos 5.9  Il déchaîne la dévastation sur celui qui est fort, et la dévastation arrive sur la citadelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.9  Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.

Bible André Chouraqui

Amos 5.9  Il fait étinceler la razzia contre le rude, et venir la razzia contre la forteresse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 5.9  5:7 Malheur à qui prononce, au lieu du droit, une sentence amère, et qui piétine la justice.

Segond 21

Amos 5.9  Il fait venir la ruine sur les hommes forts, et la ruine survient sur les forteresses.

King James en Français

Amos 5.9  Qui renforce le spoliateur contre le fort, tellement que le spoliateur viendra contre la forteresse.

La Septante

Amos 5.9  ὁ διαιρῶν συντριμμὸν ἐπ’ ἰσχὺν καὶ ταλαιπωρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων.

La Vulgate

Amos 5.9  qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.9  הַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־מִבְצָ֥ר יָבֹֽוא׃

SBL Greek New Testament

Amos 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.