Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 3.10

Comparateur biblique pour Amos 3.10

Lemaistre de Sacy

Amos 3.10  Ils n’ont su ce que c’était que de suivre les règles de la justice, dit le Seigneur, et ils ont amassé dans leurs maisons un trésor de rapines et d’iniquité.

David Martin

Amos 3.10  Car ils n’ont point su faire ce qui est juste, dit l’Éternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais.

Ostervald

Amos 3.10  Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 3.10  Comme ils ne savent faire ce qui est juste, dit Iehovah, ceux qui thésaurisent dans leurs palais (le produit de) la violence et de la concussion ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 3.10  Et ils ne savent point faire le bien, dit l’Éternel, eux qui entassent les rapines et les violences dans leurs palais.

Bible de Lausanne

Amos 3.10  Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui accumulent la violence et la désolation dans leurs châteaux.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 3.10  et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 3.10  Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui amassent la violence et le pillage dans leurs palais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 3.10  lis ne savent pas agir avec droiture, dit l’Éternel, eux qui entassent dans leurs palais les produits de la rapine et de l’oppression ! ’.

Glaire et Vigouroux

Amos 3.10  Ils n’ont pas su faire ce qui était droit (le bien), dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l’iniquité et les rapines dans leurs maisons.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 3.10  Ils n’ont pas su faire ce qui était droit, dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l’iniquité et les rapines dans leurs maisons.

Louis Segond 1910

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l’Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 3.10  Et ils ne savent pas agir avec droiture, – oracle de Yahweh, eux qui entassent la violence et le pillage dans leurs palais.

Bible Pirot-Clamer

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, oracle de Yahweh, - ils thésaurisent la violence et le pillage dans leurs palais.

Bible de Jérusalem

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, - oracle de Yahvé - eux qui entassent violence et rapine en leurs palais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l’Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.

Bible André Chouraqui

Amos 3.10  Ils n’ont pas su agir droit, harangue de IHVH-Adonaï, les thésaurisateurs de la violence, de la razzia, en leurs châteaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 3.10  Ils ne savent plus agir avec droiture - parole de Yahvé. Ils remplissent leurs palais par la violence et l’injustice.

Segond 21

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, déclare l’Éternel, ils entassent dans leurs palais le produit de la violence et du pillage.

King James en Français

Amos 3.10  Car ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit le SEIGNEUR, ils amassent violence et vol dans leurs palais.

La Septante

Amos 3.10  καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς λέγει κύριος οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν.

La Vulgate

Amos 3.10  et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.10  וְלֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשֹׂות־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֹֽוצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד בְּאַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.