Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 2.6

Comparateur biblique pour Amos 2.6

Lemaistre de Sacy

Amos 2.6  Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes qu’Israël a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui  ; parce qu’il a vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour les choses les plus viles.

David Martin

Amos 2.6  Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes d’Israël, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de souliers ;

Ostervald

Amos 2.6  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes d’Israël et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de souliers ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 2.6  Ainsi dit Iehovah : Pour trois péchés d’Israel, et pour le quatrième je ne retiendrai pas le châtiment, parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent et le pauvre pour une (vile) chaussure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 2.6  Ainsi parle l’Éternel : A cause de trois, de quatre crimes d’Israël, je ne m’en rétracte point, parce qu’ils vendent le juste pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de sandales.

Bible de Lausanne

Amos 2.6  Ainsi dit l’Éternel : À cause des trois crimes d’Israël, même à cause de quatre, je n’en reviendrai point : parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent et le pauvre en échange d’une paire de souliers ;

Nouveau Testament Oltramare

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 2.6  Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions d’Israël, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de sandales,

Nouveau Testament Stapfer

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 2.6  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes d’Israël et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’ils vendent à prix d’argent le juste, et l’indigent à cause d’une paire de sandales,

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 2.6  Ainsi parle l’Éternel : « A cause du triple, du quadruple crime d’Israël, je ne le révoquerai pas, mon arrêt : parce qu’ils vendent le juste pour de l’argent et le pauvre pour une paire de sandales.

Glaire et Vigouroux

Amos 2.6  Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes d’Israël, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le révoquerai pas), parce qu’il a vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour des chaussures.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 2.6  Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes d’Israël, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu’il a vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour des chaussures.

Louis Segond 1910

Amos 2.6  Ainsi parle l’Éternel : À cause des trois crimes d’Israël, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 2.6  Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes d’Israël, et à cause de quatre, – je ne le révoquerai point. Parce qu’ils vendent le juste à prix d’argent, et l’indigent à cause d’une paire de sandales ;

Bible Pirot-Clamer

Amos 2.6  Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes d’Israël, - et d’un quatrième, je ne révoquerai plus l’arrêt. Parce qu’ils vendent le juste pour de l’argent, - et le pauvre pour une paire de sandales ;

Bible de Jérusalem

Amos 2.6  Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes d’Israël et pour quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce qu’ils vendent le juste à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.6  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes d’Israël, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers.

Bible André Chouraqui

Amos 2.6  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pour les trois carences d’Israël, pour les quatre, je ne ferai pas retour. Pour avoir vendu contre argent le juste, le pauvre pour des sandales.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 2.6  Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Israël a dépassé les limites du crime: ils vendent le juste à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales.

Segond 21

Amos 2.6  Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes d’Israël, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision, parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de sandales.

King James en Français

Amos 2.6  Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions d’Israël et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’ils ont vendu l’homme droit pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de chaussures;

La Septante

Amos 2.6  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Ισραηλ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ’ ὧν ἀπέδοντο ἀργυρίου δίκαιον καὶ πένητα ἕνεκεν ὑποδημάτων.

La Vulgate

Amos 2.6  haec dicit Dominus super tribus sceleribus Israhel et super quattuor non convertam eum pro eo quod vendiderit argento iustum et pauperem pro calciamentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.6  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־מִכְרָ֤ם בַּכֶּ֨סֶף֙ צַדִּ֔יק וְאֶבְיֹ֖ון בַּעֲב֥וּר נַעֲלָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Amos 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.