Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 2.3

Comparateur biblique pour Amos 2.3

Lemaistre de Sacy

Amos 2.3  Je perdrai celui qui tient le premier rang dans ce royaume, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.

David Martin

Amos 2.3  Et j’exterminerai les Gouverneurs du milieu de son pays ; et je tuerai ensemble avec lui tous les principaux du pays, a dit l’Éternel.

Ostervald

Amos 2.3  J’exterminerai les juges du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 2.3  J’exterminerai le schophet du milieu de lui, et je ferai mourir tous ses princes avec lui, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 2.3  et j’exterminerai le juge de son sein, et ferai mourir tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Amos 2.3  et je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 2.3  et je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 2.3  et j’exterminerai de son sein le juge, et j’égorgerai tous les princes de Moab avec lui, a dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 2.3  J’exterminerai les juges de son sein, et je frapperai à mort tous ses chefs, dit l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Amos 2.3  J’exterminerai le juge au milieu de lui, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 2.3  J’exterminerai le juge au milieu de lui, et Je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 2.3  J’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 2.3  J’exterminerai de son sein le Juge, et j’égorgerai avec lui tous ses princes, dit Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Amos 2.3  J’en extirperai le Juge - et j’égorgerai avec lui tous ses princes, - ainsi dit Yahweh.

Bible de Jérusalem

Amos 2.3  je supprimerai le juge de chez lui, et tous ses princes, je les tuerai avec lui, dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.3  J’exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Amos 2.3  Je trancherai de son entraille le juge et tuerai tous ses chefs avec lui, dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 2.3  J’arracherai de chez lui le souverain et je l’égorgerai avec tous ses princes; c’est Yahvé qui le dit.

Segond 21

Amos 2.3  J’exterminerai le juge du milieu d’elle et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.

King James en Français

Amos 2.3  Et je retrancherai le juge du milieu de son pays, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Amos 2.3  καὶ ἐξολεθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς ἀποκτενῶ μετ’ αὐτοῦ λέγει κύριος.

La Vulgate

Amos 2.3  et disperdam iudicem de medio eius et omnes principes eius interficiam cum eo dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.3  וְהִכְרַתִּ֥י שֹׁופֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶהֱרֹ֥וג עִמֹּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Amos 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.