Amos 2.15 Celui qui combattait avec l’arc, tremblera de peur ; le plus vite à la course n’échappera point ; le cavalier ne se sauvera point avec son cheval ;
David Martin
Amos 2.15 Et celui qui manie l’arc, ne pourra point demeurer ferme ; et celui qui est léger à la course n’échappera point ; et l’homme de cheval ne sauvera point sa vie.
Ostervald
Amos 2.15 Celui qui manie l’arc ne tiendra pas, celui qui a les pieds légers n’échappera point, celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 2.15Celui qui manie l’arc ne résistera pas ; l’homme aux pieds légers ne se sauvera pas, et le cavalier ne sauvera pas sa vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 2.15et l’archer ne tiendra pas, l’homme aux pieds agiles ne pourra se sauver, ni le cavalier sauver sa vie ;
Bible de Lausanne
Amos 2.15Celui qui manie l’arc ne tiendra pas ; celui qui a les pieds légers n’échappera pas ; celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie{Héb. son âme.}
Nouveau Testament Oltramare
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 2.15 et celui qui manie l’arc ne tiendra pas ferme ; et celui qui a les pieds agiles n’échappera pas ; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ;
Nouveau Testament Stapfer
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 2.15 Celui qui manie l’arc ne tiendra pas pied ; l’homme agile n’échappera pas ; l’homme à cheval ne sauvera pas sa vie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 2.15 L’archer ne tiendra pas ferme, l’homme aux pieds légers ne pourra échapper ; ni le cavalier sur son cheval assurer son salut.
Glaire et Vigouroux
Amos 2.15celui qui manie l’arc ne résistera pas, celui qui a les pieds légers n’échappera pas, le cavalier ne sauvera pas sa vie (son âme),
Bible Louis Claude Fillion
Amos 2.15celui qui manie l’arc ne résistera pas, celui qui a les pieds légers n’échappera pas, le cavalier ne sauvera pas sa vie,
Louis Segond 1910
Amos 2.15 Celui qui manie l’arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n’échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 2.15 et celui qui manie l’arc ne résistera pas ; et l’homme aux pieds agiles ne se sauvera pas, et le cavalier ne sauvera pas sa vie.
Bible Pirot-Clamer
Amos 2.15l’archer ne pourra tenir ferme, L’homme aux pieds légers ne parviendra pas à s’échapper - le cavalier ne réussira pas à se sauver.
Bible de Jérusalem
Amos 2.15celui qui manie l’arc ne tiendra pas, l’homme aux pieds agiles n’échappera pas, celui qui monte à cheval ne sauvera pas sa vie,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 2.15 Celui qui manie l’arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n’échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ;
Bible André Chouraqui
Amos 2.15Qui saisit l’arc ne se dressera pas, l’agile de ses pieds ne s’échappera pas, le cavalier ne fera pas échapper son être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 2.15L’archer n’osera pas faire face, et l’homme au pied rapide ne se sauvera pas. Même le cavalier, son cheval ne lui sauvera pas la vie.
Segond 21
Amos 2.15 Celui qui manie l’arc ne résistera pas, celui qui a les pieds légers ne s’échappera pas et le cavalier ne sauvera pas sa vie.
King James en Français
Amos 2.15 Et celui qui manie l’arc ne se tiendra pas ferme, et celui qui a les pieds légers ne pourra se sauver lui-même, et le cavalier non plus ne pourra se sauver lui-même.