Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 2.13

Comparateur biblique pour Amos 2.13

Lemaistre de Sacy

Amos 2.13  Ma colère va éclater avec grand bruit, étant pressée du poids de vos crimes, comme les roues d’ un chariot crient sous la pesanteur d’une grande charge de foin.

David Martin

Amos 2.13  Voici, je m’en vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule [tout par où il passe].

Ostervald

Amos 2.13  Voici, je vais vous fouler, comme foule un char plein de gerbes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 2.13  Voilà que je vais peser sur vous comme pèse le chariot chargé de gerbes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 2.13  Voici, je vous ferai plier, comme plie le chariot rempli de gerbes ;

Bible de Lausanne

Amos 2.13  Voici que je vais vous fouler sur la place ainsi que foule un chariot quand il est rempli de gerbes.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 2.13  Voici, je pèserai sur vous comme pèse le char plein de gerbes.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 2.13  Je vais faire craquer le sol sous vous comme le fait craquer un chariot surchargé de gerbes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 2.13  Eh bien, je vals voua écraser sur place comme un chariot chargé de gerbes écrase le sol.

Glaire et Vigouroux

Amos 2.13  Voici, je vous écraserai avec bruit (crierai sous vous), comme écrase avec bruit un (crie le) chariot chargé de foin.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 2.13  Voici, Je vous écraserai avec bruit, comme écrase avec bruit un chariot chargé de foin.

Louis Segond 1910

Amos 2.13  Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 2.13  Voici que je vais vous fouler, comme foule la terre un chariot, quand il est rempli de gerbes.

Bible Pirot-Clamer

Amos 2.13  Voici, moi-même, je ferai que vos pieds s’embarrassent - comme s’empêtre un chariot chargé de gerbes.

Bible de Jérusalem

Amos 2.13  Eh bien ! moi, je vais vous broyer sur place comme broie le chariot plein de gerbes ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.13  Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.

Bible André Chouraqui

Amos 2.13  Voici, moi-même je vous entasserai à votre place, comme se tasse une charrette pleine de gerbes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 2.13  Aussi vais-je labourer votre dos comme le chariot plein de gerbes laboure la terre.

Segond 21

Amos 2.13  Je vous écraserai comme un chariot chargé de gerbes écrase le sol.

King James en Français

Amos 2.13  Voici, je vais vous écraser, comme écrase une charrette pleine de gerbes.

La Septante

Amos 2.13  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν ὃν τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα ἡ γέμουσα καλάμης.

La Vulgate

Amos 2.13  ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.13  הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Amos 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.