Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 2.11

Comparateur biblique pour Amos 2.11

Lemaistre de Sacy

Amos 2.11  De vos enfants je me suis fait des prophètes ; et de vos jeunes hommes, des nazaréens. Enfants d’Israël, ce que je dis n’est-il pas vrai ? dit le Seigneur.

David Martin

Amos 2.11  Davantage, j’ai suscité quelques-uns d’entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d’entre vos jeunes gens pour être Nazariens ; n’est-il pas ainsi, enfants d’Israël ; dit l’Éternel ?

Ostervald

Amos 2.11  J’ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 2.11  J’ai suscité d’entre vos enfants des prophètes, et d’entre vos jeunes gens des naziréens. N’est-ce pas cela, ô enfants d’Israel ? dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 2.11  et de vos fils je fis surgir des prophètes, et de vos jeunes hommes des Nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Amos 2.11  Et d’entre vos fils j’ai suscité des prophètes, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. Cela n’est-il pas [ainsi], fils d’Israël ? dit l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 2.11  Et j’ai suscité des prophètes d’entre vos fils, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 2.11  Et j’avais suscité d’entre vos fils des prophètes et d’entre vos jeunes gens des naziréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? Dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 2.11  Et c’est parmi vos fils que j’ai suscité des prophètes, parmi vos adolescents des Naziréens ! N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël? dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Amos 2.11  J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 2.11  J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 2.11  J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? Dit l’Éternel…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 2.11  J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens, – n’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? – oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Amos 2.11  J’ai suscité parmi vos fils des prophètes - et des naziréens parmi vos jeunes gens. - N’en est-il pas ainsi, Israël ? - Oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Amos 2.11  J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazirs ! N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? Oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.11  J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel…

Bible André Chouraqui

Amos 2.11  J’ai suscité, parmi vos fils, des inspirés ; parmi vos adolescents, des nazirs. N’est-ce pas cela même, Benéi Israël ? harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 2.11  J’ai fait sortir des prophètes d’entre vos fils, j’avais des hommes consacrés parmi vos jeunes gens; n’est-ce pas vrai, enfants d’Israël? Parole de Yahvé.

Segond 21

Amos 2.11  j’ai fait surgir parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N’est-ce pas le cas, Israélites ? déclare l’Éternel.

King James en Français

Amos 2.11  Et j’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes hommes, des nazaréens. N’est-il pas ainsi, ô vous, enfants d’Israël? dit le SEIGNEUR.

La Septante

Amos 2.11  καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα υἱοὶ Ισραηλ λέγει κύριος.

La Vulgate

Amos 2.11  et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.11  וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Amos 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.