Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 1.1

Comparateur biblique pour Amos 1.1

Lemaistre de Sacy

Amos 1.1  Révélations qu’a eues Amos, l’un des bergers de Thécué, touchant Israël, sous le règne d’Ozias, roi de Juda, et sous le règne de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

David Martin

Amos 1.1  Les paroles d’Amos, qui était d’entre les bergers de Tékoah, lesquelles [il entendit] dans une vision touchant Israël, du temps d’Hozias Roi de Juda, et de Jéroboam fils de Joas, Roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Ostervald

Amos 1.1  Les paroles d’Amos, qui était d’entre les bergers de Thékoa, lesquelles lui furent révélées touchant Israël aux jours d’Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 1.1  Paroles d’Amos, qui fut un des pasteurs de Thékoâ, qui eut des visions sur Israel, au temps d’Ouzia, roi de Iehouda, et au temps de Iarobeam, fils de Ioasch, roi d’Israel, deux années avant le tremblement de terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 1.1  Discours d’Amos, qui était parmi les bergers de Thékoa, lesquels lui furent révélés en vision sur Israël, au temps de Hosias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Bible de Lausanne

Amos 1.1  Les paroles d’Amos, qui était d’entre les éleveurs de moutons de Thékoa, lesquelles il a vues touchant Israël, aux jours de Hozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 1.1  Les paroles d’Amos, qui était d’entre les bergers de Thekoa, qu’il a vues touchant Israël, aux jours d’Ozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 1.1  Paroles d’Amos, un des bergers de Thékoa, qui lui furent révélées au sujet d’Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 1.1  Paroles d’Amos, un des éleveurs de troupeaux à Tekoa, qui prophétisa sur Israël durant le règne d’Ouzia, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Glaire et Vigouroux

Amos 1.1  Paroles d’Amos, l’un des bergers (pasteurs) de Thécué ; visions qu’il eut sur Israël, aux jours d’Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 1.1  Paroles d’Amos, l’un des bergers de Thécué; visions qu’il eut sur Israël, aux jours d’Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Louis Segond 1910

Amos 1.1  Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 1.1  Paroles d’Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu’il a vu au sujet d’Israël, dans les jours d’Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Bible Pirot-Clamer

Amos 1.1  Paroles d’Amos qui fut parmi les pasteurs de Thécua et Révélations qu’il reçut au sujet d’Israël, aux jours d’Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Bible de Jérusalem

Amos 1.1  Paroles d’Amos, qui fut l’un des bergers de Teqoa. Ce qu’il vit sur Israël au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 1.1  Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Bible André Chouraqui

Amos 1.1  Paroles d’’Amos, qui était parmi les pointeurs de Teqoa’, qui contemplait Israël aux jours d’’Ouzyahou, roi de Iehouda, et aux jours de Iarob’âm bèn Yehoash, roi d’Israël, deux ans avant le séisme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 1.1  Parole d’Amos, l’un des intendants des troupeaux de Tékoa. Voici ce qu’il a vu au sujet d’Israël au temps d’Osias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël. C’était deux ans avant le tremblement de terre, et voici ce qu’il a dit:

Segond 21

Amos 1.1  Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il a eues sur Israël durant les règnes d’Ozias sur Juda et de Jéroboam, fils de Joas, sur Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

King James en Français

Amos 1.1  Les paroles d’Amos, qui était parmi les bergers de Thékoa, lesquelles il vit touchant Israël aux jours d’Ozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, le fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

La Septante

Amos 1.1  λόγοι Αμως οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ Θεκουε οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ τοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ.

La Vulgate

Amos 1.1  verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 1.1  דִּבְרֵ֣י עָמֹ֔וס אֲשֶׁר־הָיָ֥ה בַנֹּקְדִ֖ים מִתְּקֹ֑ועַ אֲשֶׁר֩ חָזָ֨ה עַל־יִשְׂרָאֵ֜ל בִּימֵ֣י׀ עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּבִימֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־יֹואָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנָתַ֖יִם לִפְנֵ֥י הָרָֽעַשׁ׃

SBL Greek New Testament

Amos 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.