Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 9.7

Comparateur biblique pour Lévitique 9.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 9.7  Alors il dit a Aaron ; Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché ; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple ; et lorsque vous aurez sacrifié l’hostie pour le peuple, priez pour lui selon que le Seigneur l’a ordonné.

David Martin

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton offrande pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi, et pour le peuple ; et présente l’offrande pour le peuple ; et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Ostervald

Lévitique 9.7  Puis Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; fais ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 9.7  Mosché dit à Aharone : approche de l’autel et exécute ton (sacrifice du) péché, et ton holocauste ; fait expiation pour toi et pour le peuple, exécute le sacrifice du peuple ; fais expiation pour eux, comme l’Éternel a ordonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’Autel, et fais ton sacrifice expiatoire et ton holocauste et la propitiation pour toi et pour le peuple ; et fais l’oblation du peuple et la propitiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.

Bible de Lausanne

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton sacrifice de péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi-même et pour le peuple : fais l’offrande du peuple et fais l’expiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et offre ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel a commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste ; et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron : « Approche de l’autel, offre ton expiatoire et ton holocauste, obtiens propitiation pour toi et pour le peuple ; puis, offre le sacrifice du peuple et obtiens-lui propitiation, comme l’a prescrit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 9.7  Alors il dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et immole pour ton péché ; offre l’holocauste, et prie pour toi et pour le peuple ; et lorsque tu auras sacrifié l’hostie pour le peuple, prie pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 9.7  Alors il dit à Aaron: Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple; et lorsque vous aurez sacrifié l’hostie pour le peuple, priez pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.

Louis Segond 1910

Lévitique 9.7  Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 9.7  Moïse dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple et fais l’expiation pour lui, comme Yahweh l’a ordonné.?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 9.7  Moïse dit ensuite à Aaron : Approche-toi de l’autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, fais ton expiation pour toi (et pour le peuple), présente l’offrande du peuple et fais pour lui l’expiation selon que l’a prescrit Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 9.7  Moïse alors s’adressa à Aaron : "Approche-toi de l’autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais ainsi le rite d’expiation pour toi et pour ta maison. Présente alors l’offrande du peuple et fais pour lui le rite d’expiation comme l’a ordonné Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9.7  Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 9.7  Moshè dit à Aarôn : « Présente-toi à l’autel, fais ton défauteur et ta montée, et absous pour toi et pour le peuple ; fais le présent du peuple et absous pour eux comme IHVH-Adonaï l’a ordonné. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 9.7  Puis Moïse dit à Aaron: “Approche-toi de l’autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste de façon à faire l’expiation pour toi et pour le peuple, présente l’offrande du peuple et fais l’expiation pour lui, comme Yahvé l’a ordonné.”

Segond 21

Lévitique 9.7  Il dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel. Offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. »

King James en Français

Lévitique 9.7  Et Moïse dit à Aaron: Va vers l’autel; fais ton offrande pour le péché et ton offrande à brûler, et fais propitiation pour toi et pour le peuple; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme le SEIGNEUR l’a commandé.

La Septante

Lévitique 9.7  καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.

La Vulgate

Lévitique 9.7  dixit et ad Aaron accede ad altare et immola pro peccato tuo offer holocaustum et deprecare pro te et pro populo cumque mactaveris hostiam populi ora pro eo sicut praecepit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 9.7  וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־קָרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.