Lévitique 9.24 car un feu sorti du Seigneur dévora l’holocauste et les graisses qui étaient sur l’autel. Ce que tout le peuple ayant vu, ils louèrent le Seigneur en se prosternant le visage contre terre.
David Martin
Lévitique 9.24 Car le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; ce que tout le peuple ayant vu, ils s’écrièrent de joie, et se prosternèrent le visage contre terre.
Ostervald
Lévitique 9.24 Un feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leurs faces.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 9.24Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; tout le peuple ayant vu, ils firent des cris de joie, et tombèrent sur le visage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 9.24Et de la présence de l’Éternel il sortit un feu qui consuma sur l’Autel l’holocauste et les graisses, et tout le peuple en fut témoin, et éleva des acclamations et tomba la face contre terre.
Bible de Lausanne
Lévitique 9.24et le feu sortit de devant la face de l’Éternel, et dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses ; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie et se jetèrent sur leurs faces.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 9.24 et le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et tombèrent sur leurs faces.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 9.24 Un feu sortit de devant l’Éternel et dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses ; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie et tombèrent sur leurs faces.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 9.24 Un feu s’élança de devant le Seigneur, et consuma, sur l’autel, l’holocauste et les graisses. À cette vue, tout le peuple jeta des cris de joie, et ils tombèrent sur leurs faces.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 9.24et voici qu’un feu sorti du Seigneur dévora l’holocauste et les graisses qui étaient sur l’autel. Ce que tout le peuple ayant vu, ils louèrent le Seigneur et se prosternèrent le visage contre terre.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 9.24Et voici qu’un feu sorti du Seigneur dévora l’holocauste et les graisses qui étaient sur l’autel. Ce que tout le peuple ayant vu, ils louèrent le Seigneur et se prosternèrent le visage contre terre.
Louis Segond 1910
Lévitique 9.24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 9.24 et le feu, sortant de devant Yahweh, dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. Et tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et ils tombèrent sur leur face.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 9.24Le feu sortant de devant Yahweh consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; à cette vue tout le peuple poussa des cris de joie et tous tombèrent sur leur face.
Bible de Jérusalem
Lévitique 9.24une flamme jaillit de devant Yahvé, qui dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. À cette vue le peuple entier poussa des cris de jubilation et tous tombèrent la face contre terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 9.24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.
Bible André Chouraqui
Lévitique 9.24Un feu sort en face de IHVH-Adonaï ; il mange sur l’autel la montée et les graisses. Tout le peuple voit, ils jubilent et tombent sur leurs faces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 9.24un feu sortit de devant Yahvé, qui dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. À cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se prosterna face contre terre.
Segond 21
Lévitique 9.24 Un feu sortit de devant l’Éternel et brûla l’holocauste et les graisses sur l’autel. Tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie et se jetèrent le visage contre terre.
King James en Français
Lévitique 9.24 Et un feu sortit de devant le SEIGNEUR, et consuma sur l’autel l’offrande à brûler et la graisse; que lorsque tout le peuple le vit, ils s’écrièrent de joie, et tombèrent sur leurs faces.
Lévitique 9.24et ecce egressus ignis a Domino devoravit holocaustum et adipes qui erant super altare quod cum vidissent turbae laudaverunt Dominum ruentes in facies suas