Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 8.18

Comparateur biblique pour Lévitique 8.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 8.18  Il offrit aussi un bélier en holocauste ; et Aaron avec ses fils lui ayant mis leurs mains sur la tête,

David Martin

Lévitique 8.18  Il fit aussi approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Ostervald

Lévitique 8.18  Il fit aussi approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste ; Aharone et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 8.18  Et il offrit le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Bible de Lausanne

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent les mains sur la tête du bélier.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 8.18  Et il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 8.18  Et il fit approcher le bélier de l’holocauste ; et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 8.18  Puis il fit approcher le bélier destiné à l’holocauste ; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête de ce bélier.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 8.18  Il offrit aussi un (le) bélier en holocauste ; et Aaron avec ses fils lui ayant mis les mains sur la tête

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 8.18  Il offrit aussi un bélier en holocauste; et Aaron avec ses fils lui ayant mis les mains sur la tête,

Louis Segond 1910

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 8.18  Puis il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils mirent leurs mains sur la tête du bélier

Bible de Jérusalem

Lévitique 8.18  Il fit alors approcher le bélier de l’holocauste. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête de ce bélier,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

Bible André Chouraqui

Lévitique 8.18  Il présente le bélier de la montée. Aarôn et ses fils imposent leurs mains sur la tête du bélier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste. Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier,

Segond 21

Lévitique 8.18  Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.

King James en Français

Lévitique 8.18  Et il fit approcher le bélier pour l’offrande à brûler, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier;

La Septante

Lévitique 8.18  καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.

La Vulgate

Lévitique 8.18  obtulit et arietem in holocaustum super cuius caput cum inposuissent Aaron et filii eius manus suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 8.18  וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.