Lévitique 7.4 les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie du foie avec les reins.
David Martin
Lévitique 7.4 Et on en ôtera les deux rognons, et la graisse qui est sur eux jusque sur les flancs, et la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les deux rognons.
Ostervald
Lévitique 7.4 Les deux rognons et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie ; on la détachera près des rognons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 7.4Et les deux rognons et la graisse qui est sur eux, qui est aux reins, et on détachera la taie que est sur le foie avec les reins ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 7.4et les deux reins et la graisse qui y tient, qui tient aux lombes, et le grand lobe attenant au foie ; on la détachera près des reins.
Bible de Lausanne
Lévitique 7.4les deux rognons, la graisse qui est dessus, qui est au-dessus des flancs, et le lobe du foie qu’on détachera au-dessus des rognons.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 7.4 et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 7.4 et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 7.4 les deux rognons avec leur graisse, adjacente aux flancs ; et la membrane du foie, qu’on enlèvera avec les rognons.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 7.4les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie (membrane réticulaire) du foie avec les reins.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 7.4Les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie du foie avec les reins.
Louis Segond 1910
Lévitique 7.4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 7.4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, et la taie du foie, qu’on détachera près des rognons.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 7.4les deux rognons avec la graisse qui les recouvre du côté des muscles lombaires ainsi que l’amas de graisse qui est sur le foie et qu’on détachera près des rognons.
Bible de Jérusalem
Lévitique 7.4les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu’aux lombes, la masse graisseuse qu’il détachera du foie et des rognons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 7.4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons.
Bible André Chouraqui
Lévitique 7.4les deux reins, la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets ; le lobe sur le foie et sur les reins, il l’écartera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 7.4les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et les entoure, enfin l’enveloppe du foie que l’on détachera près des rognons.
Segond 21
Lévitique 7.4 les deux rognons et la graisse qui les entoure, celle qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie qu’on détachera près des rognons.
King James en Français
Lévitique 7.4 Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est dur le foie; et les rognons, il la détachera.