Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.4

Comparateur biblique pour Lévitique 7.4

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.4  les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie du foie avec les reins.

David Martin

Lévitique 7.4  Et on en ôtera les deux rognons, et la graisse qui est sur eux jusque sur les flancs, et la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les deux rognons.

Ostervald

Lévitique 7.4  Les deux rognons et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie ; on la détachera près des rognons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.4  Et les deux rognons et la graisse qui est sur eux, qui est aux reins, et on détachera la taie que est sur le foie avec les reins ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.4  et les deux reins et la graisse qui y tient, qui tient aux lombes, et le grand lobe attenant au foie ; on la détachera près des reins.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.4  les deux rognons, la graisse qui est dessus, qui est au-dessus des flancs, et le lobe du foie qu’on détachera au-dessus des rognons.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.4  et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.4  et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.4  les deux rognons avec leur graisse, adjacente aux flancs ; et la membrane du foie, qu’on enlèvera avec les rognons.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.4  les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie (membrane réticulaire) du foie avec les reins.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.4  Les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie du foie avec les reins.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.4  les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.4  les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, et la taie du foie, qu’on détachera près des rognons.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.4  les deux rognons avec la graisse qui les recouvre du côté des muscles lombaires ainsi que l’amas de graisse qui est sur le foie et qu’on détachera près des rognons.

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.4  les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu’aux lombes, la masse graisseuse qu’il détachera du foie et des rognons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.4  les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.4  les deux reins, la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets ; le lobe sur le foie et sur les reins, il l’écartera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.4  les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et les entoure, enfin l’enveloppe du foie que l’on détachera près des rognons.

Segond 21

Lévitique 7.4  les deux rognons et la graisse qui les entoure, celle qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie qu’on détachera près des rognons.

King James en Français

Lévitique 7.4  Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est dur le foie; et les rognons, il la détachera.

La Septante

Lévitique 7.4  καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτά.

La Vulgate

Lévitique 7.4  duos renunculos et pinguedinem quae iuxta ilia est reticulumque iecoris cum renunculis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.4  וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.