Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.20

Comparateur biblique pour Lévitique 7.20

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.20  L’homme qui étant souillé mangera de la chair des hosties pacifiques qui auront été offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple.

David Martin

Lévitique 7.20  Car une personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l’Éternel, et qui aura sur soi quelque souillure, cette personne-là sera retranchée d’entre ses peuples.

Ostervald

Lévitique 7.20  Mais la personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, et qui sera souillée, cette personne sera retranchée de son peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.20  La personne ayant quelque impureté sur elle qui mangera de la chair du sacrifice pacifique qui (est) à l’Éternel, cette personne sera retranchée de ses peuples.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.20  mais la personne qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à l’Éternel, sera éliminée de son peuple.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.20  Et si quelqu’un, ayant sur soi quelque souillure, mange de la chair du sacrifice de prospérité qui appartient à l’Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.20  Et l’âme qui, ayant sur soi son impureté, mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.20  Mais toute personne qui, étant souillée, aura mangé de la chair de la victime d’actions de grâces appartenant à l’Éternel, cette personne sera retranchée d’entre les siens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.20  La personne qui, atteinte d’une souillure, mangera de la chair du sacrifice rémunératoire, consacré à l’Éternel, cette personne sera retranchée de son peuple.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.20  L’homme qui, étant souillé, mangera de la chair des hosties pacifiques offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.20  L’homme qui, étant souillé, mangera de la chair des hosties pacifiques offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.20  Tout homme pur peut manger de la chair ; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.20  Mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.20  Mais celui qui mangerait de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh et se trouverait en état d’impureté, celui-là serait retranché de son peuple ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.20  mais si quelqu’un se trouve en état d’impureté et mange de la chair d’un sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.20  Tout homme pur peut manger de la chair ; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.20  L’être qui mange la chair du sacrifice des pacifications qui est à IHVH-Adonaï, sa contamination sur lui, cet être est tranché de ses peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.20  Mais celui qui se trouve dans un état d’impureté et qui aura mangé de la viande du sacrifice de communion qui appartient à Yahvé, sera retranché de son peuple.

Segond 21

Lévitique 7.20  mais si quelqu’un, alors qu’il se trouve en état d’impureté, mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Éternel, il sera exclu de son peuple.

King James en Français

Lévitique 7.20  Mais l’âme qui mangera de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sur lui sa souillure, cette âme sera retranchée de son peuple.

La Septante

Lévitique 7.20  ἡ δὲ ψυχή ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν κυρίου καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοῦ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.

La Vulgate

Lévitique 7.20  anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.20  וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָתֹ֖ו עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.