Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.7

Comparateur biblique pour Lévitique 4.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.7  Il mettra de ce même sang sur les cornes de l’autel des parfums d’une odeur très-agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle.

David Martin

Lévitique 4.7  Le Sacrificateur mettra aussi devant l’Éternel du sang sur les cornes de l’autel du parfum des drogues, qui est dans le Tabernacle d’assignation ; mais il répandra tout le reste du sang du veau au pied de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée du Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Lévitique 4.7  Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums d’aromates, qui est devant l’Éternel, dans le tabernacle d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée du tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.7  Le cohène mettra aussi du sang sur les cornes de l’autel du parfum des aromates qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; mais il répandra tout le (reste du) sang du bœuf au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.7  Et le Prêtre mettra de ce sang aux cornes de l’Autel de l’encens odorant devant l’Éternel dans la Tente du Rendez-vous, et il répandra tout le [reste du] sang au pied de l’Autel des holocaustes qui se trouve devant l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.7  Et le sacrificateur mettra du sang devant l’Éternel, sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques qui est dans la Tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.7  et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens des drogues odoriférantes qui est dans la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.7  Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques qui est devant l’Éternel dans la Tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau sur le pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.7  le pontife mettra aussi de ce sang sur les cornes de l’autel où l’on brûle les parfums devant le Seigneur et qui est dans la Tente d’assignation ; et le reste du sang du taureau, il le jettera dans le réceptacle de l’autel aux holocaustes, situé à l’entrée de la Tente d’assignation.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.7  (Ensuite) Il mettra de ce même sang sur les cornes de l’autel, parfum très agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du (de) témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.7  Il mettra de ce même sang sur les cornes de l’autel, parfum très agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du témoignage; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.7  Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.7  Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.7  il mettra en outre du sang aux cornes de l’autel des parfums odorants, qui est devant Yahweh dans la Tente de réunion, et il répandra tout le sang qui reste du jeune taureau au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente de réunion.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.7  Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l’autel des parfums qui fument devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera tout le sang du taureau à la base de l’autel des holocaustes qui se trouve à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.7  Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.7  Le desservant donne du sang sur les cornes de l’autel de l’encens d’épices, qui est dans la tente du rendez-vous, en face de IHVH-Adonaï. Tout le sang du bouvillon, il le répand au fondement de l’autel de la montée qui est à l’ouverture de la tente du rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.7  Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums qui est devant Yahvé dans la Tente du Rendez-Vous, et il répandra le reste du sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, à l’entrée de la Tente.

Segond 21

Lévitique 4.7  Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente de la rencontre. Il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de la rencontre.

King James en Français

Lévitique 4.7  Et le prêtre devant le SEIGNEUR mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens odoriférant, qui est dans le tabernacle de la congrégation; et il versera tout le sang du taurillon au pied de l’autel de l’offrande à brûler, qui est à l’entrée du tabernacle de la congrégation.

La Septante

Lévitique 4.7  καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον κυρίου ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων ὅ ἐστιν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Lévitique 4.7  ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino quod est in tabernaculo testimonii omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.7  וְנָתַן֩ הַכֹּהֵ֨ן מִן־הַדָּ֜ם עַל־קַ֠רְנֹות מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַסַּמִּים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְאֵ֣ת׀ כָּל־דַּ֣ם הַפָּ֗ר יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסֹוד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.