Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.35

Comparateur biblique pour Lévitique 4.35

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.35  Il en ôtera aussi toute la graisse, comme on a accoutumé de l’ôter au bélier qui s’offre pour l’hostie pacifique ; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au Seigneur ; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné.

David Martin

Lévitique 4.35  Et il ôtera toute sa graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur les fera fumer sur l’autel par dessus les sacrifices de l’Éternel faits par feu, et il fera propitiation pour lui, touchant son péché qu’il aura commis, et il lui sera pardonné.

Ostervald

Lévitique 4.35  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice de prospérités, et il les fera fumer sur l’autel, à la manière des sacrifices de l’Éternel faits par le feu. Ainsi le sacrificateur fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.35  Il en ôtera la graisse, comme on a ôté la graisse de l’agneau du sacrifice pacifique, et le cohène les réduira en fumée sur l’autel au-dessus des combustions (offrandes) de l’Éternel ; le cohène le rédimera de son péché qu’il a commis, et il sera pardonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.35  Et il en enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse du mouton offert en sacrifice pacifique. Et le Prêtre la fera fumer sur l’Autel en sacrifice igné à l’Éternel : c’est ainsi que le Prêtre fera pour lui l’expiation du péché qu’il a commis, afin qu’il lui soit pardonné.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.35  le sacrificateur ôtera toute la graisse comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice de prospérité, et la fera fumer à l’autel avec les sacrifices consumés de l’Éternel. Le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.35  Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau a été ôtée du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis ; et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.35  Il ôtera toute la graisse comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice d’actions de grâces ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel. Et le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.35  Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice rémunératoire, et le pontife la fera fumer sur l’autel parmi les combustions destinées au Seigneur. Le pontife lui obtiendra ainsi l’expiation du péché commis, et il lui sera pardonné.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.35  Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter au bélier offert en hostie (sacrifice) pacifique ; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au (l’holocauste du) Seigneur ; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.35  Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter au bélier offert en hostie pacifique; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au Seigneur; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.35  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.35  Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice pacifique, et le prêtre la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.35  Il en enlèvera toute la graisse comme on enlève celle de l’agneau dans le sacrifice pacifique et le prêtre en fera monter la fumée de l’autel par-dessus les autres victimes offertes par le feu à Yahweh. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour cet homme pour le péché qu’il a commis et il lui sera pardonné.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.35  Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d’un sacrifice de communion, et le prêtre fera fumer ces morceaux à l’autel en plus des mets consumés pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur l’homme le rite d’expiation pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.35  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.35  Il écartera toute sa graisse, comme est écartée la graisse du mouton du sacrifice de pacifications. Le desservant encense à l’autel, sur les feux de IHVH-Adonaï. Le desservant l’absout pour sa faute par laquelle il a fauté et il lui est pardonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.35  Il enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice de communion. Le prêtre la fera fumer sur l’autel par-dessus les sacrifices par le feu pour Yahvé. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et cet homme sera pardonné.

Segond 21

Lévitique 4.35  Le prêtre enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice de communion, et il la brûlera sur l’autel comme un sacrifice passé par le feu pour l’Éternel. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et le pardon lui sera accordé.

King James en Français

Lévitique 4.35  Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau est ôtée du sacrifice des offrandes de paix, et le prêtre la brûlera sur l’autel, comme les offrandes du SEIGNEUR faites par le feu; et le prêtre fera propitiation pour cet homme, pour son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

La Septante

Lévitique 4.35  καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 4.35  omnem quoque auferens adipem sicut auferri solet adeps arietis qui immolatur pro pacificis et cremabit super altare in incensum Domini rogabitque pro eo et pro peccato eius et dimittetur illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.35  וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣ה יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר יוּסַ֥ר חֵֽלֶב־הַכֶּשֶׂב֮ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֹתָם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן עַל־חַטָּאתֹ֥ו אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.