Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.31

Comparateur biblique pour Lévitique 4.31

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.31  Il en ôtera aussi toute la graisse, comme on a accoutumé de l’ôter aux victimes pacifiques ; il la fera brûler sur l’autel devant le Seigneur comme une oblation d’ agréable odeur ; il priera pour celui qui a commis la faute, et elle lui sera pardonnée.

David Martin

Lévitique 4.31  Et il ôtera toute sa graisse comme on ôte la graisse de dessus le sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en bonne odeur à l’Éternel, il fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.

Ostervald

Lévitique 4.31  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice de prospérités ; et il la fera fumer sur l’autel, en agréable odeur à l’Éternel. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.31  Il en ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée du sacrifice pacifique, que le sacrificateur réduira en fumée sur l’autel en odeur agréable à l’Éternel ; le sacrificateur la réconciliera, et il lui sera pardonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.31  Et il en enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de la victime pacifique ; et le Prêtre la fera fumer sur l’Autel en parfum agréable à l’Éternel : c’est ainsi que le Prêtre fera pour lui l’expiation, afin que pardon lui soit accordé.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.31  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice de prospérité, et il la fera fumer à l’autel, en parfum de bonne odeur à l’Éternel. Le sacrificateur fera expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.31  Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée de dessus le sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en odeur agréable à l’Éternel ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.31  Il ôtera toute la graisse, comme on l’ôte du sacrifice d’actions de grâces ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel en agréable odeur pour l’Éternel. Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour cet homme et il lui sera pardonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.31  Il enlèvera toute la graisse, de même que la graisse a été enlevée de la victime rémunératoire ; et le pontife la fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable au Seigneur. Le pontife fera ainsi expiation pour lui, et il lui sera pardonné.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.31  (Mais) Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter aux victimes pacifiques ; il la fera brûler sur l’autel devant le Seigneur, comme une oblation d’agréable odeur ; il priera pour celui qui a commis la faute, et elle lui sera pardonnée.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.31  Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter aux victimes pacifiques; il la fera brûler sur l’autel devant le Seigneur, comme une oblation d’agréable odeur; il priera pour celui qui a commis la faute, et elle lui sera pardonnée.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.31  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.31  Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de dessus le sacrifice pacifique, et le prêtre la fera fumer sur l’autel en agréable odeur à Yahweh. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.31  Il en enlèvera toute la graisse comme on l’enlève de la victime du sacrifice pacifique, puis en fera monter la fumée de l’autel (en agréable odeur à Yahweh). C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation du péché de cet homme à qui il sera pardonné.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.31  Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d’un sacrifice de communion et le prêtre la fera fumer à l’autel en parfum d’apaisement pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur cet homme le rite d’expiation, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.31  Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.31  Il écarte toute sa graisse, comme la graisse écartée sur le sacrifice de pacifications. Le desservant encense à l’autel, en odeur agréable pour IHVH-Adonaï. Le desservant l’absout et il lui est pardonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.31  Il enlèvera toute la graisse, comme on le fait dans le sacrifice de communion, et le prêtre la fera fumer sur l’autel, comme agréable odeur pour Yahvé. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, et celui-ci sera pardonné.

Segond 21

Lévitique 4.31  Le prêtre enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse du sacrifice de communion, et il la brûlera sur l’autel ; son odeur sera agréable à l’Éternel. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, et le pardon lui sera accordé.

King James en Français

Lévitique 4.31  Et le prêtre ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice des offrandes de paix; et il la brûlera sur l’autel, en une agréable odeur au SEIGNEUR ; et le prêtre fera propitiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.

La Septante

Lévitique 4.31  καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 4.31  omnem autem auferens adipem sicut auferri solet de victimis pacificorum adolebit super altare in odorem suavitatis Domino rogabitque pro eo et dimittetur ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.31  וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵלֶב֮ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.