Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.3

Comparateur biblique pour Lévitique 4.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.3  si le grand prêtre, qui a reçu l’onction sainte, est celui qui a péché en faisant pécher le peuple, il offrira au Seigneur pour son péché un veau sans tache ;

David Martin

Lévitique 4.3  Si c’est le Sacrificateur oint qui ait commis un péché semblable à quelque faute du peuple, il offrira à l’Éternel pour son péché qu’il aura fait, un veau sans tare, pris du troupeau, en offrande pour le péché.

Ostervald

Lévitique 4.3  Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.3  Si le cohène, le maschia’h (oint) pèche au détriment du peuple, il offrira pour le péché qu’il a commis un jeune bœuf sans défaut, à l’Éternel, pour le péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.3  si c’est le Prêtre revêtu de l’onction qui a péché et mis par là le peuple en état de délit, pour le péché qu’il a commis, il offrira à l’Éternel un jeune taureau sans défaut en expiation.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.3  Si c’est le sacrificateur, oint, qui a péché, rendant le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau parfait, en sacrifice de péché.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.3  si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.3  si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction, qui a péché, de manière à rendre le peuple coupable, il offrira à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.3  si c’est le pontife-oint qui a péché, au détriment du peuple, il offrira au Seigneur, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, comme expiatoire.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.3  si c’est le (grand) prêtre, muni de l’onction sainte, qui a(it) péché, faisant ainsi pécher le peuple, il offrira au Seigneur, pour son péché, un veau sans tache ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.3  Si c’est le grand prêtre, muni de l’onction sainte, qui ait péché, faisant ainsi pécher le peuple, il offrira au Seigneur, pour son péché, un veau sans tache;

Louis Segond 1910

Lévitique 4.3  Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.3  Si c’est le prêtre ayant reçu l’onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à Yahweh pour le péché qu’il a commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.3  Si c’est le prêtre ayant reçu l’onction qui a péché, causant ainsi le péché du peuple, il offrira à Yahweh pour le péché qu’il a commis un jeune taureau sans défaut en sacrifice d’expiation.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.3  si c’est le prêtre consacré par l’onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira à Yahvé pour le péché qu’il a commis un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, à titre de sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.3  Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.3  si le desservant messié faute en culpabilité pour le peuple, il présente pour la faute par laquelle il a fauté un bouvillon, fils de bovin, intact, pour IHVH-Adonaï, en défauteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.3  Si c’est le prêtre qui a péché, le peuple aussi est affecté par sa faute. Il offrira donc pour le péché qu’il a commis un jeune taureau sans défaut: ce sera pour Yahvé une victime pour le péché.

Segond 21

Lévitique 4.3  si c’est le prêtre consacré par onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, en sacrifice d’expiation pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut.

King James en Français

Lévitique 4.3  Si c’est le prêtre qui est oint qui a péché, semblable à quelque péché du peuple, il apportera alors au SEIGNEUR, pour son péché qu’il aura commis, un taurillon sans défaut, en offrande pour le péché;

La Septante

Lévitique 4.3  ἐὰν μὲν ὁ ἀρχιερεὺς ὁ κεχρισμένος ἁμάρτῃ τοῦ τὸν λαὸν ἁμαρτεῖν καὶ προσάξει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τῷ κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 4.3  si sacerdos qui est unctus peccaverit delinquere faciens populum offeret pro peccato suo vitulum inmaculatum Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.3  אִ֣ם הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם וְהִקְרִ֡יב עַ֣ל חַטָּאתֹו֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים לַיהוָ֖ה לְחַטָּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.