Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.18

Comparateur biblique pour Lévitique 4.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.18  Il mettra du même sang sur les cornes de l’autel des parfums qui est devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle du témoignage.

David Martin

Lévitique 4.18  Et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans le Tabernacle d’assignation, et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée du Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel, qui est devant l’Éternel, dans le tabernacle d’assignation ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée du tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.18  Et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel, devant la tente d’assignation, et il répandra (le reste) du sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entré de la tente d’assignation ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.18  et il mettra de ce sang aux cornes de l’Autel qui est devant l’Éternel dans la Tente du Rendez-vous ; et il répandra tout le [reste du] sang au pied de l’Autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.18  Et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant la face de l’Éternel, dans la Tente d’assignation, et répandra tout le [reste du] sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la Tente d’assignation ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.18  et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel, dans la tente d’assignation ; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la Tente d’assignation ; et il répandra tout le sang sur le pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.18  appliquera de ce sang sur les cornes de l’autel qui est devant le Seigneur, dans la Tente d’assignation ; et le reste du sang, il le répandra dans le réceptacle de l’autel aux holocaustes, qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.18  Il mettra du même sang sur les cornes de l’autel qui est devant le Seigneur, dans le tabernacle du (de) témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.18  Il mettra du même sang sur les cornes de l’autel qui est devant le Seigneur, dans le tabernacle du témoignage; et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrêe du tabernacle du témoignage.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.18  puis il mettra de ce sang sur les cornes de l’autel qui est devant Yahweh dans la Tente de réunion, et tout ce qui en reste il le répandra au pied de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente de réunion.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.18  Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l’autel qui se trouve devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la base de l’autel des holocaustes qui est à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.18  Il donne du sang sur les cornes de l’autel qui est face à IHVH-Adonaï, qui est dans la tente du rendez-vous. Et tout le sang, il le répand au fondement de l’autel de la montée qui est à l’ouverture de la tente du rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant Yahvé, dans la Tente du Rendez-Vous, et il versera le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui se trouve à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.

Segond 21

Lévitique 4.18  Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente de la rencontre. Puis il versera tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de la rencontre.

King James en Français

Lévitique 4.18  Et il mettra du sang sur les cornes de l’autel, qui est devant le SEIGNEUR, qui est dans le tabernacle de la congrégation; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’offrande à brûler, qui est à l’entrée du tabernacle de la congrégation.

La Septante

Lévitique 4.18  καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων τῆς συνθέσεως ὅ ἐστιν ἐνώπιον κυρίου ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ πᾶν αἷμα ἐκχεεῖ πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν καρπώσεων τῶν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Lévitique 4.18  ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris quod est coram Domino in tabernaculo testimonii reliquum autem sanguinem fundet iuxta basim altaris holocaustorum quod est in ostio tabernaculi testimonii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.18  וּמִן־הַדָּ֞ם יִתֵּ֣ן׀ עַל־קַרְנֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְאֵ֣ת כָּל־הַדָּ֗ם יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסֹוד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.