Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.14

Comparateur biblique pour Lévitique 4.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.14  et qu’il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour son péché un veau qu’il amènera a l’entrée du tabernacle.

David Martin

Lévitique 4.14  Et que le péché qu’ils ont fait vienne en évidence, l’assemblée offrira en offrande pour le péché un veau pris du troupeau, et on l’amènera devant le Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Lévitique 4.14  Et que le péché qu’ils ont commis soit connu, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant le tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.14  Si le péché qu’ils ont commis vient à être connu, l’assemblée offrira un jeune bœuf pour un sacrifice du péché, et on l’amènera devant la tente d’assignation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.14  lorsque l’on aura la connaissance du péché commis, l’assemblée offrira un jeune taureau en expiation, et on l’amènera devant la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.14  quand le péché qu’ils ont commis sera manifesté, la congrégation offrira un jeune taureau en sacrifice de péché et on l’amènera devant la Tente d’assignation.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.14  et que le péché qu’ils ont commis contre le commandement vienne à être connu, alors la congrégation présentera un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant le tente d’assignation ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.14  et que le péché qu’ils ont commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau pour le péché et on l’amènera devant la Tente d’assignation,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.14  lorsqu’on aura connaissance du péché qu’on aura commis, l’assemblée offrira un jeune taureau comme expiatoire, qu’on amènera devant la Tente d’assignation.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.14  et qu’il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour son péché un veau qu’il amènera à l’entrée du tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.14  Et qu’il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour son péché un veau qu’il amènera à l’entrée du tabernacle.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.14  et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.14  quand le péché commis par eux sera reconnu, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.14  dès que sera reconnu le péché commis, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation qu’on amènera devant la tente de réunion.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.14  la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l’amènera devant la Tente du Rendez-vous ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.14  et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.14  Puis, quand la faute par laquelle ils ont fauté est connue, l’assemblée présente un bouvillon, fils de bovin, pour défauteur. Ils le font venir face à la tente du rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.14  la communauté offrira, dès qu’elle aura pris conscience du péché qu’elle a commis, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On le conduira devant la Tente du Rendez-Vous,

Segond 21

Lévitique 4.14  et si le péché commis vient à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation et on l’amènera devant la tente de la rencontre.

King James en Français

Lévitique 4.14  Et que le péché qu’ils ont commis soit connu, alors la congrégation offrira un jeune taurillon pour le péché, et on l’amènera devant le tabernacle de la congrégation.

La Septante

Lévitique 4.14  καὶ γνωσθῇ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτον ἐν αὐτῇ καὶ προσάξει ἡ συναγωγὴ μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ προσάξει αὐτὸν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Lévitique 4.14  et postea intellexerit peccatum suum offeret vitulum pro peccato adducetque eum ad ostium tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.14  וְנֹֽודְעָה֙ הַֽחַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר חָטְא֖וּ עָלֶ֑יהָ וְהִקְרִ֨יבוּ הַקָּהָ֜ל פַּ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ לְחַטָּ֔את וְהֵבִ֣יאוּ אֹתֹ֔ו לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.