Lévitique 4.10 comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
David Martin
Lévitique 4.10 Comme on les ôte du bœuf du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur fera fumer [toutes] ces choses-là sur l’autel de l’holocauste.
Ostervald
Lévitique 4.10 Comme on enlève ces parties du taureau du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 4.10Comme on les ôte du bœuf, victime des sacrifices pacifiques ; le cohène les réduira en fumée sur l’autel de l’holocauste,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 4.10de la même manière qu’on l’enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et le Prêtre la fera fumer sur l’Autel des holocaustes.
Bible de Lausanne
Lévitique 4.10comme on les prélève du bœuf du sacrifice de prospérité. Le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 4.10 comme on les lève du bœuf du sacrifice de prospérités : et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 4.10 Le sacrificateur enlèvera ces parties, comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les fera fumer sur l’autel des holocaustes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 4.10 Ces portions, prélevées comme sur la victime d’un sacrifice rémunératoire, le pontife les fera fumer sur l’autel aux holocaustes.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 4.10comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 4.10Comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Louis Segond 1910
Lévitique 4.10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 4.10Il enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et il les fera fumer sur l’autel des holocaustes.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 4.10tout comme on a coutume de le faire pour le taureau du sacrifice pacifique, et le prêtre en fera monter la fumée sur l’autel des holocaustes.
Bible de Jérusalem
Lévitique 4.10tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, — et le prêtre fera fumer ces morceaux sur l’autel des holocaustes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 4.10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Bible André Chouraqui
Lévitique 4.10Quand cela est prélevé au bœuf du sacrifice de pacifications, le desservant les encense sur l’autel de la montée,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 4.10Il agira de la même manière que dans les sacrifices de communion: il fera fumer le tout sur l’autel des holocaustes.
Segond 21
Lévitique 4.10 Le prêtre enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice de communion et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
King James en Français
Lévitique 4.10 Comme on les enlève du taurillon du sacrifice d’offrande de paix; et le prêtre les brûlera sur l’autel de l’offrande à brûler.