Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 3.11

Comparateur biblique pour Lévitique 3.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 3.11  et le prêtre fera brûler tout ceci sur l’autel pour être la pâture du feu, et servir à l’oblation qu’on fait au Seigneur.

David Martin

Lévitique 3.11  Et le Sacrificateur fera fumer [tout] cela sur l’autel ; c’est une viande d’offrande faite par feu à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 3.11  Le sacrificateur fera fumer cela sur l’autel, comme aliment d’un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 3.11  Le cohène le réduira en fumée sur l’autel ; c’est un aliment (consumé) par le feu en l’honneur de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 3.11  Et le Prêtre fera fumer cela sur l’Autel comme un mets offert en sacrifice igné à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 3.11  Et le sacrificateur fera fumer cela à l’autel, en pain de sacrifice consumé à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 3.11  et le sacrificateur fera fumer cela sur l’autel : c’est un pain de sacrifice par feu à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 3.11  Le sacrificateur fera fumer cela sur l’autel : c’est un mets offert par le feu à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 3.11  Et le pontife les fera fumer sur l’autel, comme aliment de combustion en l’honneur du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 3.11  et le prêtre fera brûler tout cela sur l’autel pour être la pâture du feu, et servir à l’oblation qu’on fait au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 3.11  Et le prêtre fera brûler tout cela sur l’autel pour être la pâture du feu, et servir à l’oblation qu’on fait au Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 3.11  Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. C’est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 3.11  Le prêtre fera fumer cela sur l’autel : c’est l’aliment d’un sacrifice fait par le feu à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 3.11  Le prêtre en fera monter la fumée de l’autel comme l’aliment offert par le feu à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 3.11  Le prêtre fera fumer cette part à l’autel à titre de nourriture, de mets consumé pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3.11  Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. C’est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 3.11  Le desservant l’encense à l’autel : pain en feu pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 3.11  Le prêtre fera fumer le tout sur l’autel: c’est un aliment donné au feu, en l’honneur de Yahvé.

Segond 21

Lévitique 3.11  Le prêtre brûlera cela sur l’autel. C’est l’aliment d’un sacrifice passé par le feu pour l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 3.11  Et le prêtre brûlera cela sur l’autel, c’est la nourriture de l’offrande faite par feu au SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 3.11  ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ.

La Vulgate

Lévitique 3.11  et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 3.11  וְהִקְטִירֹ֥ו הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.