Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.17

Comparateur biblique pour Lévitique 27.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.17  Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estime autant qu’il pourra valoir.

David Martin

Lévitique 27.17  Que s’il a sanctifié son champ dès l’année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.

Ostervald

Lévitique 27.17  S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.17  Si c’est dès l’année de iovel qu’il consacre son champ, il restera selon l’estimation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.17  S’il consacre son champ dès l’année du Jubilé, on s’arrêtera à ton estimation ;

Bible de Lausanne

Lévitique 27.17  S’il sanctifie son champ dès l’année de Jubilé, il vaudra selon ton estimation.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.17  S’il sanctifie son champ dès l’année du Jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.17  S’il consacre son champ dans l’année du jubilé, on s’en tiendra à ce prix d’estimation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.17  Si donc il a consacré sa terre dès l’année du Jubilé, c’est à ce taux qu’elle sera acquise ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.17  Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.17  Si un homme fait voeu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.17  Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.17  Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.17  Si c’est dès l’année même du jubilé qu’il a consacré son champ, on s’en tiendra à la valeur entière de l’estimation,

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.17  S’il consacre le champ pendant l’année jubilaire, on s’en tiendra à cette estimation ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.17  Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.17  S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, il en sera selon la valeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.17  Si quelqu’un consacre son champ l’année même du Jubilé, on s’en tiendra à cette estimation.

Segond 21

Lévitique 27.17  Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

King James en Français

Lévitique 27.17  S’il sanctifie son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.

La Septante

Lévitique 27.17  ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται.

La Vulgate

Lévitique 27.17  si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.17  אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.