Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.18

Comparateur biblique pour Lévitique 26.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.18  Si après cela même vous ne m’obéissez point, je vous châtierai encore sept fois davantage à cause de vos péchés,

David Martin

Lévitique 26.18  Que si encore après ces choses vous ne m’écoutez point, j’en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés.

Ostervald

Lévitique 26.18  Que si, malgré cela, vous ne m’écoutez pas, j’en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.18  Si jusque là vous ne m’écoutez pas, je continuerai à vous corriger au septuple de vos péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.18  Et si amenés jusque-là vous ne m’obéissez pas, j’augmenterai la correction en vous frappant au septuple pour vos péchés,

Bible de Lausanne

Lévitique 26.18  Si, arrivés là{Héb. jusque-là.} vous ne m’écoutez pas [encore], je vous châtierai sept fois plus à cause de vos péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.18  Et si, après cela encore, vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai encore sept fois plus à cause de vos péchés ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.18  Et si avec cela vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai encore sept fois autant à cause de vos péchés ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.18  Que si malgré cela vous ne m’obéissez pas encore, je redoublerai jusqu’au septuple le châtiment de vos fautes.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.18  Que si, après cela même, vous ne m’obéissez point, je vous châtierai encore sept fois plus, à cause de vos péchés

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.18  Que si, après cela même, vous ne M’obéissez point, Je vous châtierai encore sept fois plus, à cause de vos péchés,

Louis Segond 1910

Lévitique 26.18  Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.18  Si, après cela, vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.18  Si malgré cela vous ne m’écoutez point encore, je continuerai de vous frapper sept fois pour vos péchés.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.18  Et si malgré cela vous ne m’écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vos péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.18  Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.18  Et si jusqu’en cela vous ne m’entendez pas, je continuerai à vous corriger au septuple de vos fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.18  Et si après tout cela vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus que vous n’aurez péché,

Segond 21

Lévitique 26.18   « Si, malgré cela, vous ne m’écoutez pas, je vous punirai 7 fois plus pour vos péchés.

King James en Français

Lévitique 26.18  Et si encore après cela, vous ne m’écoutez pas, alors je vous punirai sept fois plus à cause de vos péchés;

La Septante

Lévitique 26.18  καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 26.18  sin autem nec sic oboedieritis mihi addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.18  וְאִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.