Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.17

Comparateur biblique pour Lévitique 26.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.17  J’arrêterai sur vous l’œil de ma colère ; vous tomberez devant vos ennemis, et vous serez assujettis à ceux qui vous haïssent ; vous fuirez sans que personne vous poursuive.

David Martin

Lévitique 26.17  Et je mettrai ma face contre vous ; vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; et vous fuirez, sans qu’aucun vous poursuive.

Ostervald

Lévitique 26.17  Et je tournerai ma face contre vous ; vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.17  Je tournerai ma face contre vous, vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; vous fuirez, et nul ne vous poursuit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.17  Et je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus en face de vos ennemis, et assujettis à ceux qui vous haïssent, et vous fuirez, quoique personne ne vous poursuive.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.17  je tournerai ma face contre vous ; vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans qu’on vous poursuive.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.17  Et je tournerai ma face contre vous : vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.17  Et je tournerai ma face contre vous ; vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.17  Je dirigerai ma face contre vous, et vous serez abattus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent vous domineront, et vous fuirez sans qu’on vous poursuive.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.17  Je tournerai ma face contre vous ; vous tomberez devant vos ennemis, et vous serez assujettis à ceux qui vous haïssent ; vous fuirez sans que personne ne vous poursuive.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.17  Je tournerai Ma face contre vous; vous tomberez devant vos ennemis, et vous serez assujettis à ceux qui vous haïssent; vous fuirez sans que personne vous poursuive.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.17  Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l’on vous poursuive.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.17  Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.17  Je tournerai ma face contre vous en sorte que vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent vous domineront, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.17  Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires domineront sur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.17  Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l’on vous poursuive.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.17  Je donnerai mes faces contre vous et vous serez frappés face à vos ennemis. Vos haineux vous assujettiront ; vous vous enfuirez sans être poursuivis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.17  Je me joindrai à vos adversaires et vous serez battus par vos ennemis. Ceux qui vous haïssent domineront sur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuit.

Segond 21

Lévitique 26.17  Je me tournerai contre vous et vous serez battus devant vos ennemis. Ceux qui vous détestent domineront sur vous et vous fuirez sans même que l’on vous poursuive.

King James en Français

Lévitique 26.17  Et je tournerai ma face contre vous; vous serez tués devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent règneront sur vous; et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

La Septante

Lévitique 26.17  καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς.

La Vulgate

Lévitique 26.17  ponam faciem meam contra vos et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his qui oderunt vos fugietis nemine persequente

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.17  וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.