Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.10

Comparateur biblique pour Lévitique 26.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.10  Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les vieux dans la grande abondance des nouveaux.

David Martin

Lévitique 26.10  Vous mangerez aussi des provisions fort vieilles, et vous tirerez dehors le vieux pour y loger le nouveau.

Ostervald

Lévitique 26.10  Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.10  Vous mangerez des provisions très vieilles, et vous ôterez le vieux à cause du nouveau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.10  Et vous mangerez des récoltes vieilles qui auront vieilli, et vous sortirez les anciennes pour faire place aux nouvelles.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.10  Vous mangerez de vos provisions accumulées, et vous mettrez dehors le vieux pour faire place au nouveau{Héb. de devant le nouveau.}

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.10  Et vous mangerez de vieilles provisions, et vous sortirez le vieux de devant le nouveau.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.10  Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous ferez sortir l’ancienne pour faire place à la nouvelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.10  Vous pourrez vivre longtemps sur une récolte passée, et vous devrez enlever l’ancienne pour faire place à la nouvelle.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.10  Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.10  Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejeterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.10  Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.10  Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l’ancienne pour faire place à la nouvelle.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.10  Vous aurez encore à manger la récolte des années passées, mais vous devrez rejeter l’ancienne récolte pour faire place à la nouvelle.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.10  Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieux grain pour faire place au nouveau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.10  Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.10  Vous mangerez du vieux vieilli et ferez sortir le vieux en face du neuf.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.10  vous n’aurez pas fini de manger l’ancienne récolte que la nouvelle sera déjà là.

Segond 21

Lévitique 26.10  Vous mangerez des anciennes récoltes et vous devrez les sortir pour faire place aux nouvelles.

King James en Français

Lévitique 26.10  Et vous mangerez d’anciennes provisions, et vous sortirez le vieux à cause du nouveau.

La Septante

Lévitique 26.10  καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε.

La Vulgate

Lévitique 26.10  comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.10  וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נֹושָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תֹּוצִֽיאוּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.