Lévitique 26.10 Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les vieux dans la grande abondance des nouveaux.
David Martin
Lévitique 26.10 Vous mangerez aussi des provisions fort vieilles, et vous tirerez dehors le vieux pour y loger le nouveau.
Ostervald
Lévitique 26.10 Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 26.10Vous mangerez des provisions très vieilles, et vous ôterez le vieux à cause du nouveau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 26.10Et vous mangerez des récoltes vieilles qui auront vieilli, et vous sortirez les anciennes pour faire place aux nouvelles.
Bible de Lausanne
Lévitique 26.10Vous mangerez de vos provisions accumulées, et vous mettrez dehors le vieux pour faire place au nouveau{Héb. de devant le nouveau.}
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 26.10 Et vous mangerez de vieilles provisions, et vous sortirez le vieux de devant le nouveau.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 26.10 Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous ferez sortir l’ancienne pour faire place à la nouvelle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 26.10 Vous pourrez vivre longtemps sur une récolte passée, et vous devrez enlever l’ancienne pour faire place à la nouvelle.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 26.10Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 26.10Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejeterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.
Louis Segond 1910
Lévitique 26.10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 26.10 Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l’ancienne pour faire place à la nouvelle.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 26.10Vous aurez encore à manger la récolte des années passées, mais vous devrez rejeter l’ancienne récolte pour faire place à la nouvelle.
Bible de Jérusalem
Lévitique 26.10Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieux grain pour faire place au nouveau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 26.10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
Bible André Chouraqui
Lévitique 26.10Vous mangerez du vieux vieilli et ferez sortir le vieux en face du neuf.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 26.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 26.10vous n’aurez pas fini de manger l’ancienne récolte que la nouvelle sera déjà là.
Segond 21
Lévitique 26.10 Vous mangerez des anciennes récoltes et vous devrez les sortir pour faire place aux nouvelles.
King James en Français
Lévitique 26.10 Et vous mangerez d’anciennes provisions, et vous sortirez le vieux à cause du nouveau.