Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.42

Comparateur biblique pour Lévitique 25.42

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.42  Car ils sont mes esclaves ; c’est moi qui les ai tirés de l’Égypte. Ainsi qu’on ne les vende point comme les autres esclaves.

David Martin

Lévitique 25.42  Car ils sont mes serviteurs, parce que je les ai retirés du pays d’Égypte ; c’est pourquoi ils ne seront point vendus comme on vend les esclaves.

Ostervald

Lévitique 25.42  Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.42  Car ce sont mes esclaves, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne doivent pas être vendus (comme) une vente d’esclaves.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.42  Car ce sont mes serviteurs que j’ai tirés du pays d’Egypte ; ils ne doivent point être vendus, comme on vend des esclaves.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.42  Car ce sont mes esclaves, [à moi] qui les ai fait sortir de la terre d’Égypte ; ils ne pourront être vendus comme on vend un esclave.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.42  Car ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne seront pas vendus comme on vend les esclaves.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.42  car ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir pays d’Égypte ; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.42  Car ils sont mes esclaves, à moi, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne doivent pas être vendus à la façon des esclaves.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.42  Car ils sont mes esclaves ; c’est moi qui les ai (re)tirés de l’Egypte. Ainsi, qu’on ne les vende point comme les autres esclaves.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.42  Car ils sont Mes esclaves; c’est Moi qui les ai tirés de l’Egypte. Ainsi, qu’on ne les vende point comme les autres esclaves.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.42  Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.42  Car ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte : ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.42  Il s’agit en effet de mes serviteurs que j’ai fait sortir du pays d’Egypte, ils ne doivent pas être vendus comme on vend des esclaves.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.42  Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j’ai fait sortir du pays d’Égypte, et ils ne doivent pas se vendre comme un esclave se vend.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.42  Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.42  Oui, ce sont mes serviteurs que j’ai fait sortir de la terre de Misraîm : ils ne seront pas vendus à vente de serf.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.42  Car tous sont mes serviteurs que j’ai fait sortir du pays d’Égypte: on ne doit pas les vendre comme on vend des esclaves.

Segond 21

Lévitique 25.42  En effet, ils sont mes serviteurs, ceux que j’ai fait sortir d’Égypte ; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves.

King James en Français

Lévitique 25.42  Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte; ils ne seront pas vendus comme (on vend) les esclaves.

La Septante

Lévitique 25.42  διότι οἰκέται μού εἰσιν οὗτοι οὓς ἐξήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου οὐ πραθήσεται ἐν πράσει οἰκέτου.

La Vulgate

Lévitique 25.42  mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.42  כִּֽי־עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הֹוצֵ֥אתִי אֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לֹ֥א יִמָּכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.