Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.4

Comparateur biblique pour Lévitique 25.4

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.4  mais la septième année, ce sera le sabbat de la terre, consacré à l’honneur du repos du Seigneur ; vous ne sèmerez point votre champ, et vous ne taillerez point votre vigne.

David Martin

Lévitique 25.4  Mais la septième année il y aura un Sabbat de repos pour la terre, ce sera un Sabbat à l’Éternel ; tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne.

Ostervald

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat à l’Éternel ; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.4  Mais la septième année ce sera un repos des repos pour la terre, un chabbat à l’Éternel ; tu n’ensemenceras pas ton champ, et ton vignoble tu ne le taillera pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.4  mais la septième année il y aura un sabbat solennel pour le pays, un sabbat en l’honneur de l’Éternel ; tu n’ensemenceras point ton champ et ne tailleras, point ta vigne.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.4  et la septième année la terre aura un sabbat, un repos, un sabbat à l’Éternel : tu ne sèmeras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.4  et la septième année, il y aura un sabbat de repos pour le pays, un sabbat consacré à l’Éternel : tu ne sèmeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.4  Et la septième année il y aura repos, repos complet pour la terre, un sabbat à l’Éternel ; tu n’ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.4  mais, la septième année, un chômage absolu sera accordé à la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel. Tu n’ensemenceras ton champ ni ne tailleras ta vigne.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.4  mais la septième année, ce sera le sabbat de la terre, en l’honneur du repos du Seigneur ; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.4  Mais la septième année, ce sera le sabbat de la terre, en l’honneur du repos du Seigneur; vous ne sèmerez point votre champ, et vous ne taillerez point votre vigne.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat, un solennel repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de Yahweh : tu n’ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.4  mais la septième année, il y aura pour la terre un repos absolu, un repos en l’honneur de Yahweh : tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.4  Mais en la septième année la terre aura son repos sabbatique, un sabbat pour Yahvé : tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.4  La septième année sera pour la terre shabat shabatôn, shabat pour IHVH-Adonaï. Tu ne sèmeras pas ton champ, tu ne recèperas pas ta vigne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat, un repos solennel pour ta terre, un sabbat en l’honneur de Yahvé. Tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne;

Segond 21

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,

King James en Français

Lévitique 25.4  Mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat au SEIGNEUR; tu ne sèmeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne,

La Septante

Lévitique 25.4  τῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ σάββατα τῷ κυρίῳ τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς.

La Vulgate

Lévitique 25.4  septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.4  וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתֹון֙ יִהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.