Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.31

Comparateur biblique pour Lévitique 25.31

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.31  Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

David Martin

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur aura droit de rachat, et [l’acheteur] sortira au Jubilé.

Ostervald

Lévitique 25.31  Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur pourra les racheter, et l’acheteur sortira au jubilé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.31  Des maisons de bourgs qui n’ont pas un mur autour, ceci est compté avec le champ de la terre ; il y aura rachat pour lui, et il sortira au iovel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages qui ne sont pas entourés d’un mur, seront considérées comme des champs ; l’on pourra en faire le retrait, et au Jubilé elles seront libérées.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.31  Les maisons des bourgs{Ou enclos.} qui ne sont pas entourés de murs, seront réputées fonds de terre ; leur [droit de] rachat sera permanent{Héb. subsistera.} et elles seront libérées par le Jubilé.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages qui n’ont pas de murs tout autour, seront considérées comme des champs du pays ; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront libérées au Jubilé.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages, qui ne sont pas entourés de murs, seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter et au jubilé elles seront libérées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages non entourés de murs seront réputées une dépendance de la campagne, laquelle sera rachetable, et dégagée au Jubilé.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.31  Que (Mais) si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue d’après les mêmes règles que les terres (d’après le droit rural) ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.31  Que si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendu d’après les mêmes règles que les terres; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter, et elles seront libérées au jubilé.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.31  Les maisons des villages qui ne sont pas entourés de murs seront estimées partie du bien-fonds ; le droit de rachat existera pour elles, à l’année du jubilé elles seront libérées.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages non enclos de murailles seront considérées comme sises à la campagne, elles comporteront droit de rachat et l’acquéreur en devra sortir au jubilé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.31  Les maisons rurales, qui n’ont pas de rempart autour, seront comptées comme un champ de terre. Chacune a droit de rachat et sort au jubilé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.31  On regardera comme faisant partie de la terre les maisons des villages qui ne sont pas entourés de murs; elles pourront être rachetées, et elles seront libérées l’année du Jubilé.

Segond 21

Lévitique 25.31  Les maisons des villages dépourvus de murs d’enceinte seront considérées comme des fonds de terre : elles pourront être rachetées et l’acheteur en sortira lors du jubilé.

King James en Français

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages non entourés de murs, seront considérées comme des champs du pays; elles pourront être rachetées, et elles seront libérées au jubilé.

La Septante

Lévitique 25.31  αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.

La Vulgate

Lévitique 25.31  sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.31  וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לֹּ֔ו וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.