Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.3

Comparateur biblique pour Lévitique 25.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.3  Vous sèmerez votre champ six ans de suite, et vous taillerez aussi votre vigne, et en recueillerez les fruits durant six ans ;

David Martin

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et en recueilleras le rapport.

Ostervald

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.3  Six ans tu ensemenceras ton champ, et six ans tu tailleras ton vignoble et tu recueilleras son rapport ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.3  Six années tu ensemenceras ton champ, tu tailleras ta vigne et tu en feras rentrer les produits ;

Bible de Lausanne

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne et en recueilleras le produit ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le rapport ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.3  Pendant six ans, tu ensemenceras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.3  Six années tu ensemenceras ton champ, six années tu travailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.3  Tu sèmeras ton champ six ans de suite, et tu tailleras aussi ta vigne et tu en recueilleras les fruits durant six ans ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.3  Vous sèmerez votre champ six ans de suite, et vous taillerez aussi votre vigne et vous en recueillerez les fruits durant six ans;

Louis Segond 1910

Lévitique 25.3  Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne ; et tu en recueilleras le produit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu ensemenceras ton champ et pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en recueilleras le produit ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en récolteras les produits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.3  Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne ; et tu en recueilleras le produit.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.3  Six ans, tu sèmeras ton champ, six ans tu recèperas ta vigne : rajoute à son produit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en récolteras les fruits.

Segond 21

Lévitique 25.3  Pendant 6 ans tu ensemenceras ton champ, pendant 6 ans tu tailleras ta vigne et tu en récolteras le produit.

King James en Français

Lévitique 25.3  Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le rapport.

La Septante

Lévitique 25.3  ἓξ ἔτη σπερεῖς τὸν ἀγρόν σου καὶ ἓξ ἔτη τεμεῖς τὴν ἄμπελόν σου καὶ συνάξεις τὸν καρπὸν αὐτῆς.

La Vulgate

Lévitique 25.3  sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.3  שֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.