Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.27

Comparateur biblique pour Lévitique 25.27

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.27  on comptera les années des fruits depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que rendant le surplus a celui à qui il a vendu, il rentre ainsi dans son bien.

David Martin

Lévitique 25.27  Il comptera les années du temps qu’il a fait la vente, et il restituera le surplus à l’homme auquel il l’avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession.

Ostervald

Lévitique 25.27  Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l’homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.27  Il supputera les années de la vente, et rendra le surplus à celui à qui il a vendu, et retournera à sa possession.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.27  il supputera les années à partir de sa vente et remboursera l’excédant à celui auquel il aura vendu, et il rentrera par là dans sa propriété.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.27  il restituera le surplus à l’homme à qui il a vendu, et retournera dans sa propriété.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.27  il comptera les années depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.27  il comptera les années écoulées depuis la vente et restituera l’excédant à l’acquéreur et rentrera dans sa propriété.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.27  supputera les années de la vente, rendra l’excédent à celui à qui il avait vendu, et rentrera dans son bien.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.27  on comptera les récoltes depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que, rendant le surplus à l’acquéreur, il rentre ainsi dans son bien.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.27  On comptera les récoltes depuis le temps de la vente qu’il a faite; afin que, rendant le surplus à l’acquéreur, il rentre ainsi dans son bien.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.27  il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.27  il comptera les années écoulées depuis la vente, rendra le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.27  il tiendra compte des années écoulées depuis la vente, rendra ce que vaut encore son bien (jusqu’à l’année jubilaire) à celui qui le lui a acheté et rentrera dans son bien.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.27  calculer les années que devrait durer l’aliénation, restituer à l’acheteur le montant pour le temps encore à courir, et rentrer dans son patrimoine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.27  il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.27  il compte les années depuis sa vente, et en retourne l’excédent à l’homme à qui il a vendu ; puis il retourne à sa propriété.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.27  il calculera les années depuis le jour de la vente et rendra le surplus à l’homme à qui il a vendu, puis il retournera dans sa propriété.

Segond 21

Lévitique 25.27  il comptera les années depuis la vente, remboursera la différence à l’acheteur et retournera dans sa propriété.

King James en Français

Lévitique 25.27  Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l’homme à qui il avait vendu, et il rentrera dans sa possession.

La Septante

Lévitique 25.27  καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει ὃ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ ᾧ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 25.27  conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.27  וְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּרֹ֔ו וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־לֹ֑ו וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.